首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
"Sustainability" has become a popular word these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having en
"Sustainability" has become a popular word these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having en
admin
2011-01-20
54
问题
"Sustainability" has become a popular word these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having endured a painful period of unsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed through everyday action and choice.
Ning recalls spending a confusing year in the late 1990s selling insurance. He’d been through the dot-com boom and burst and, desperate for a job, signed on with a Boulder agency.
It didn’t go well. "It was a really bad move because that’s not my passion, " says Ning, whose dilemma about the job translated, predictably, into a lack of sales. "I was miserable. I had so much anxiety that I would wake up in the middle of the night and stare at the ceiling. I had no money and needed the job. Everyone said, ’Just wait, you’ll turn the corner, give it some time.
选项
答案
Ning回忆起90年代后期销售保险那困惑的一年。在经历了互联网泡沫的膨胀和破灭后,他急需找到一份工作,因此就与Boulder公司签了约。
解析
boom and burst是准确理解全段的关键,boom是指“繁荣”,burst是指“破灭”。只有把这两者的逻辑关系(一正一反)搞清楚,才好理解之前的confusing(乱哄哄的、令人不知所终的)。此外,desperate for a job是后面signed这一行为的前因(请留意,在desperate之前,由and把前后两部分隔开),故需要在“就与Boulder公司签了约”之前增补“因此”。我们将agency译成“公司”,能体现很好的英语语感。照此类推,像firm、service、ice、company、house这样的词,往往不需要死译,能交代清楚其实际功能即可。例如,travel service可译成“旅行社”,forest service可译成“森林(事务)管理局”,accounting firm可译成“会计师事务所”,real estate agency可译成“房地产中介公司”,Smith &Company可译成“史密斯记商行”,publishing house可译成“出版社”或“印书馆”乃至“书局”,banking firm或许是一家“票庄”,这都要视具体情形而定,或沿用公认的译名,不存在“放之四海而皆准”的译法。此外,dot-com译成“互联网泡沫”,较切合这里的上下文。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/k47RFFFM
0
考研英语一
相关试题推荐
Theauthormentionsincreasedinstallmentdebtinthefirstparagraphinordertoshow_____.Itcanbeinferredfromthethird
Theauthormentionsincreasedinstallmentdebtinthefirstparagraphinordertoshow_____.Paragraph2mainlydealswith___
Thefollowingparagraphsaregiveninawrongorder,youarerequiredtoreorganizetheseparagraphsintoacoherentarticleby
Whenadiseaseofepidemicproportionsthreatensthepublic,scientistsimmediatelygettowork,tryingtolocatethesourceof
Makinggoodcoffeeisnotasimplebusiness.Coffeebushesmustbegrowninshade.Ahillsideisbest—butitmustn’tbetoo(1)_
Warmaybeanaturalexpressionofbiologicalinstinctsanddrivestowardaggressioninthehumanspecies.Natural(1)_____ofa
Thefollowingparagraphsaregiveninawrongorder.ForQuestions41-45,youarerequiredtoreorganizetheseparagraphsintoa
PeopleintheUnitedStatesinthenineteenthcenturywerehauntedbytheprospectthatunprecedentedchangeinthenation’seco
SometimebetweendigestingChristmasdinnerandputtingyourheadbackdowntowork,spareathoughtortwoforthecranberry.
CapitalCityandSmithsvillearetwofairlylargetownsintheMidwestnearChicago.NeitherisaswellknownasChicago.(1)___
随机试题
造成锅炉部件寿命老化损伤的因素主要是腐蚀和磨损。()
背景某公司拟投标某市政工程,该工程技术要求较高,而该公司在这类工程的施工中有丰富的业绩和较高的声望。招标单位提供的招标文件提供了工程量清单。在购买标书后,对报价部分采用了如下计算方法,工程量直接使用清单数量,价格使用某定额站的信息价格。由于措施项目一览表
下列关于增值税税率的表述,正确的是()。
只愿意支付平均损失作为换取风险保障费用的人属()者
关于工作分析方法的说法,错误的是()。
属于旅游投诉范围的()
如果选择问卷调查法收集培训需求信息,在设计问卷时应注意()。
试用影响人的身心发展因素的有关理论,分析下列材料。1978年,中国科技大学开始招收天才儿童,举办少年班,在其走过了30年的2008年,中国科技大学向外界公布了少年班毕业生的跟踪调查结果:30年来,少年班共招收31期学生1220人,毕业的1027人
请根据以下各小题的要求设计VisualBasic应用程序(包括界面和代码)。(1)在名称为Form1的窗体上建立一个名称为Command1的命令按钮数组,含三个命令按钮,它们的Index属性分别为0、1、2,标题依次为“是”、“否”、“取消”,
请在“答题”菜单中选择相应的命令,并按照题目要求完成下面的操作。注意:以下的文件必须保存在考生文件夹下。在考生文件夹下打开工作簿Excel.xlsx,按照要求完成下列操作并以该文件名保存工作簿。某公司拟对其产品季度销售情况进行统计,打开“Excel.x
最新回复
(
0
)