首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
With a history of more than 400 years, Shanghai cuisine is the youngest among the major regional cuisine in China. It takes "col
With a history of more than 400 years, Shanghai cuisine is the youngest among the major regional cuisine in China. It takes "col
admin
2019-08-21
26
问题
With a history of more than 400 years, Shanghai cuisine is the youngest among the major regional cuisine in China. It takes "color, aroma and taste" as its elements like all other Chinese regional cuisine. Shanghai cuisine emphasizes in particular the use of seasonings, the quality of raw materials, and original flavors. It is most famous for a special snack known as " Nanxiang Steamed Meat Dumplings" and a special dish called " Squirrel-Shaped Mandarin Fish". Nanxiang Steamed Meat Dumplings are small in size, with thin wrappers, filled inside with ground pork and rich tasty soup. Squirrel-Shaped Mandarin Fish is yellow-colored and squirrel-shaped, with crispy skin and tender meat, all covered with sweet and sour sauce.
选项
答案
上海
菜系
(cuisine)是中国最年轻的地方菜系,有着400多年的历史。同其他中国菜系一样,本菜系具有“色、香(aroma)、味”三大要素。上海菜的特点是注重
调料
(seasoning)的使用、食材的质地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色点心
“南翔小笼”
(Nanxiang Steamed Meat Dumplings)和特色菜
“松鼠桂鱼”
(Squirrel-Shaped Mandarin Fish)。“南翔小笼”是猪肉馅,皮薄个小、汁醇味美。“松鼠桂鱼”色泽黄亮,形如松鼠,外皮
脆
(crispy)而里肉嫩,汤汁酸甜适口。
解析
1.首句由两个短句构成,可以将其中一个短句作为句子的主体,另一个译成with引出的介词短语修饰主语,其中“多”可译为more than;“地方菜系”可译为regional cuisine。
2.第二句中,“同……一样”可译为like引出的介词短语作状语;“三大要素”中的“三大”与前面“色、香、味”的意思重复,翻译时可以省略。
3.第三句中的宾语是由“调料的使用”“食材的质地”和“菜的原汁原味”这三个并列成分构成的,可以分别译为the use of seasonings、the quality of raw materials和original flavors。
4.第四句中,“最著名的有……”可以用“it is most famous for…”来表达。
5.第五句中,“南翔小笼”有三个并列的短语修饰,其中“猪肉馅”应译为ground pork;“皮薄”指的是点心的外皮薄,可以译为介词短语with thin wrappers。
6.第六句中,“松鼠桂鱼”有四个并列的短语修饰,其中“外皮脆而里肉嫩”可译为介词短语with crispy skin and tender meat。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/ip7FFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
Forcenturies,inthecountriesofsouthandSoutheastAsiatheelephanthasbeenanintimatepartoftheculture,economyandr
Teenageboys,regardlessofrace,aremorelikelytodiefromgunshotwoundsthanfromallnaturalcausescombined.Bythet
Pub-talkA)Pub-talk,themostpopularactivityinallpubs,isanativedialectwithitsowndistinctivegrammar.Thereare
Pub-talkA)Pub-talk,themostpopularactivityinallpubs,isanativedialectwithitsowndistinctivegrammar.Thereare
TheUSCongressA)TheUScongressisthelegislativebranchofthefederalgovernment.Itisabicameral(两院制的)law-making
TheUSCongressA)TheUScongressisthelegislativebranchofthefederalgovernment.Itisabicameral(两院制的)law-making
Thereisapopularbeliefamongparentsthatschoolsarenolongerinterestedinspelling.Thisis,however,a【C1】______.Nosch
TheLostArtofListeningA)"Whywon’theevenlistentomyidea?""WhyamIcutoffbeforeIprovidethewholestory?"How
A、HerIDcardandpassport.B、Herpersonalreferences.C、Hersocialsecuritynumber.D、Hercoverletter.B银行职员问女士是否带来了推荐信,言下之意即需
ABriefHistoryofOnlineShoppingA)WhenAmazon.comopenedforbusiness15yearsago,itwasnothingmorethanafewpeoplepack
随机试题
简述李煜后期诃的_艺术风格。
Itiswellknownthatmanyofourproblemsarecausedatleastinpartbyfailuretocommunicate.
对于古典音乐和流行音乐,他更偏爱古典音乐。
人类乳头瘤病毒的宿主是
第6颈椎横突末端前方的结节特别隆起,称颈动脉结节,有颈总动脉经其前方,当头部出血时,可用手指将颈总动脉压于此结节,进行暂时止血。()
(2011年考试真题)目前世界证券投资基金的主流产品为()。
下列句子中,有语病的一句是()。
有一项实验的内容是:受试者被要求从一大堆抽象的图样中识别出一个样式,然后选择另一种图样来完善这个样式。实验的结果令人吃惊,在实验中表现最出色的受试者正是那些脑神经细胞耗能最少的人。如果以下哪项为真,最能对上述陈述中表面上的矛盾现象做出解释?
•Readthetextbelowaboutconsumerelectronicsmodel.•Inmostofthelines34--45thereisoneextraword.Itiseithergram
Completethenotesbelow.WriteONEWORDAND/ORANUMBERforeachanswer.COMPLAINTtoTHEAIRPORTExampleAnswerName:JackDaw
最新回复
(
0
)