首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国学生在英语上花的时间比其他学科多得多,原因是英语需要泛读、机械记忆和经常复习。老师让学生做大量涉及多项移选择的练习,结果忽视了培养主动使用英语的能力。这种应试教育方式有利也有弊。
中国学生在英语上花的时间比其他学科多得多,原因是英语需要泛读、机械记忆和经常复习。老师让学生做大量涉及多项移选择的练习,结果忽视了培养主动使用英语的能力。这种应试教育方式有利也有弊。
admin
2012-06-26
40
问题
中国学生在英语上花的时间比其他学科多得多,原因是英语需要泛读、机械记忆和经常复习。老师让学生做大量涉及多项移选择的练习,结果忽视了培养主动使用英语的能力。这种应试教育方式有利也有弊。
选项
答案
High school students spend much more time on English than on other courses(subjects), for it requires(demands/calls for)extensive reading, mechanical memorization and regular revision.Teachers have students do a lot of exercises involving(that involve)multiple choices,only to neglect(ignore)the cultivation(development)of the ability to use English actively. There are both advantages and disadvantages to this test-oriented teaching approach/This test-focused teaching approach has both advantages and disadvantages.
解析
1.注意spend的使用特点:spend time doing something/spend time on something/spend money on something都是正确的,但不要使用spend time to do something。使用比较级时,同一个介词需要重复,如depend as much on parents as on friends/learn more from teachers than from books。该句不能使用take。翻译第一句时,许多学生受汉语影响,句子以time开头,把句子翻译为the time Chinese students spend on English is much more than that spent on other courses,这样的思维方式应该避免。英文中比较时习惯以动作执行者作主语。例如,翻译“我这学期选的课是你的二倍”这句话时,最好不要说the courses I take this semester are twice as many as yours,不仅不符合语言习惯,也有错误的嫌疑,最好翻译为I take twice as many courses as you do this semester。
2.看到汉语词“需要”时,学生往往首先想到英语单词need,而不考虑上下文。实际上,不同的“需要”有不同的译法,表示“需要”的英语词有need、require、demand、call for、involve、take、entail、necessitate。“英语需要泛读”中的“需要”最好用require或call for。既然require往往要求接名词,“记忆”和“复习”就应该用memorization和revision,所以“经常”不能翻译成often。翻译“某件事需要做……”时可用involve doing something,如this operation involves repairing blood vessels。使用involve(涉及)时要小心词形,本段中的句子不能写成exercises involved/involved in the multiple choice,而应该使用involving,同样,表达“参与”时,不能使用involve something或involve in something,而应使用be(get)involved in。
3.翻译“让某人做……”时,国内学生倾向于使用let或make,忽略了have somebody do something这个用法。
4.表达“出乎意料的结果”时,英语中常用only to do...来表达,没必要使用as a result或consequently。
5.有些抽象名词习惯上接不定式充当定语(也有人称为同位语),其他一些名词接of doing...作定语,还有几个名词接两者都可。第一类名词主要有ability、attempt、courage、decision、determination、eagerness、effort、endeavor、failure、hope、inability、inclination、need、power、right、reluctance、request、willingness。“主动使用英语的能力”最好翻译为the ability to use English actively。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/h9xYFFFM
0
研究生英语学位课统考(GET)
相关试题推荐
Everypersononthesalesteamis______becausetheyworktogetherwell.(2003年中国社会科学院考博试题)
Tomysurprise,thehousewhichlookedrathershabbyoutsidewasluxuriouslyand______furnishedinside.(2015年北京航空航天大学考博试题)
Thesemachineshaveraised______manytimes.
Forofficeinnovators,theunrealizeddreamofthe"paperless"officeisaclassicexampleofhigh-techhubris(傲慢).Today’soffi
PersonalcomputersandtheInternetgivepeoplenewchoicesabouthowtospendtheirtime.Somemayusethisfreedomtosharele
MostofwhatBillsaidwas______;onlyoneortwominorpointshemadewerenotcloselyconnectedwiththematterbeingdiscusse
Her30-yearstudyoftheGombeNationalParkchimpanzeesisthelargestcontinuousfieldprojecteverrecorded.Ithasmadeher
Inasocietywhereallaspectsofourlivesaredictatedbyscientificadvancesintechnology,scienceistheessenceofourexi
学生活动是美国大学的一个显著特点,每周都有数不清的由学生组织的各种各样的活动。这些活动涵盖了体育、文艺、文化、政治和社会等各个方面,其主要目的是为了娱乐。新的学生活动组织不断涌现,而中国学生的参与使这一局面变得更加热烈,他们甚至在耶鲁大学上演了曹禺的话剧《
随机试题
A.大脑皮质锥体细胞B.大脑皮质颗粒细胞C.两者皆有D.两者皆无有一条粗树突伸向皮质浅层的是()
对军团菌肺炎,以下说法正确的是
A.手足少阳经脉B.手足少阴经脉C.足阳明、太阳经脉D.督脉E.冲脉十二经脉循行中,什么经脉分别上耳前、至耳上角
某患者,尿频数,滞涩疼痛,尿黄混浊,腰膝酸软,手足心热,头晕耳鸣,四肢乏力,口干渴,舌红少苔,脉细数。治疗用
在费用效益分析中,判断项目的可行性,最重要的判定指标包括()。
下列汽车库应设置自动喷水灭火系统的是()。
租用设备与购买设备相比,其优点在于()。
根据下表所提供的信息回答问题:下列不正确的有几项?()(1)男性劳动力比女性劳动力人数多(2)农村劳动力中绝大部分从事农林牧渔业(3)每年的工业劳动力人数比建筑业都多(4)村民委员会个数持续减少
2011年规模以上电子信息制造业人均创造主营业务收入:
SylvieForresthadaluckyescapeyesterdaywhenshearrivedatLiverpoolStreetStation3minuteslateforhertrainafterbein
最新回复
(
0
)