Ever since I left home to study in London ten years ago, food is a big part of mom’s London visits. With each trip, she would be

admin2019-01-10  14

问题 Ever since I left home to study in London ten years ago, food is a big part of mom’s London visits. With each trip, she would be sure to fill the entire fridge with hand-made dumplings, rice cakes and many other sweets I struggle to find English translations for. Whenever it’s time to say goodbye, mom would never say that she misses me. Instead, she will remark casually, "Don’t starve yourself while I’m not with you. " Mom belongs to a generation where food is an expression of love.

选项

答案自从我10年前离家赴伦敦求学,妈妈来看我时会给我带好多食物。每次来,她都会把冰箱装满各种手工饺子、米糕,还有好多我没法用英文描述的甜食。每每到了离别时分,妈妈从不说她想我,而只是不经意地说一句:“我不在的时候,别饿着啊。”妈妈生在那样一个时代,那时候,人们用食物来表达爱意。

解析 (本题考查的翻译要点有:①Ever since通常放在句首,表示“自从……”。②With each trip作句子的伴随状语,trip指母亲来伦敦看我,所以翻译成“每次来”。③fill sth.with sth.意为“用……装满……”。④struggle to do sth.意为“尽力/挣扎做某事”,这里指找不到合适的英文形容的甜食。⑤starve oneself属于固定用法,表示“使某人挨饿”,直接翻译成“别饿着啊”,更符合中文口语的表达。⑥Mom belongs to a generation where…属于定语从句,关系代词where代抽象名词generation。用“那时候”来翻译where。)
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/gxWMFFFM
0

最新回复(0)