首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
旅游是一种集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步而不断发展。20世纪中叶以来,现代旅游在世界范围迅速兴起,旅游人数不断增加,旅游产业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升,旅游活动日益成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往的重要渠道,
旅游是一种集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步而不断发展。20世纪中叶以来,现代旅游在世界范围迅速兴起,旅游人数不断增加,旅游产业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升,旅游活动日益成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往的重要渠道,
admin
2019-07-04
58
问题
旅游是一种集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步而不断发展。20世纪中叶以来,现代旅游在世界范围迅速兴起,旅游人数不断增加,旅游产业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升,旅游活动日益成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往的重要渠道,对人类生活和社会进步产生越来越广泛的影响。
古往今来,旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。在古代,中国先哲们就提出了“观国之光”的思想,倡导“读万卷书,行万里路”,游历名山大川,承天地之灵气,接山水之精华。
选项
答案
Tourism is a popular and pleasant activity that combines sightseeing, recreation and health care. With the passage of time, tourism has been developing. Since the middle of the 20th century, tourism has been growing at a fast pace around the world. The number of tourists has been rising, the scale of the tourism industry has constantly been expanding, and the importance of tourism in the economy has grown obviously. Tourism acts gradually as an important bridge for cultural exchange and friendship, and it exerts a steadily broadening influence on daily life and social progress among people of various countries. From ancient times to the present, tourism has demonstrated the happy wish of the people for more knowledge, varied experience and good health. In the distant past, Chinese thinkers recommended /raised the idea of " appreciating the landscape through sightseeing. " Ancient people also proposed to " travel ten thousand li and read ten thousand books," which shows they found pleasure in enriching themselves mentally and physically through traveling over famous mountains and rivers.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/fvcUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
弱势群体
国际惯例
Globalizationistransformingtheworld.Whileitbringsgreatbenefitstosomecountriesandindividuals—abacklashhasarisen
社会主义和谐社会
农村最低生活保障制度
syntheticlanguage
无论我们愿意与否,我们的社会生活与经济生活已经密不可分。中国和世界的过去与现在都证明了这样一个无可辩驳的事实,那就是没有政治和社会的稳定,任何有效的和有意义的改革都是不可能实现的。中国的外交政策是为了争取长期健康的国际环境,尤其是争取有利于中国社会主义现代
PresidentObama’srecenttriptoChinareflectsasymbioticrelationshipattheheartoftheglobaleconomy:ChinausesAmerica
《大学》
IntergovernmentalPanelonClimateChange
随机试题
下列材料燃烧性能等级为A级的是()。
一个管理者所处的层次越高,面临的问题越复杂,越无先例可循,就越需要具备()
中国对外政策的立足点是()。
(2009年真题)下列关于近现代出版物的表述中,正确的是()。
请从所给的四个选项中,选择最合适的一个填在问号处,使之呈现一定的规律性:
碘是人体必需的元素,但是统一在食盐中添加碘的方式可能导致“补碘”过量,某些非缺碘地区增售无碘盐,人们可以根据具体情况自主调节摄碘量。该材料体现的哲理有()。
下列关于辽夏金立法的表述,正确的是()。
阅读以下说明,回答问题1至问题4,将解答填入答题纸对应的解答栏内。【说明】某公司网络拓扑结构图如图4-1所示。公司内部的用户使用私有地址段192.168.1.0/24。【问题3】在S1上将F0/1接口配置为mink模式时,出现了以下提示:Co
某宾馆拟开发一个宾馆客房预订子系统,主要是针对客房的预订和入住等情况进行管理。【需求分析结果】(1)员工信息主要包括员工号、姓名、出生年月、性别、部门、岗位、住址、联系电话和密码等信息。岗位有管理和服务两种。岗位为“管理”的员工可以更改(添加、删除和修
A、ShemaychangehermindaboutthecollegeB、Hedoesn’tknowwhattimeshearrivedC、HewisheshehadmetheryesterdayD、Shes
最新回复
(
0
)