E-mail lives somewhere between a phone call and a formal letter : it can be unprepared or carefully constructed. The trouble is

admin2008-10-13  41

问题 E-mail lives somewhere between a phone call and a formal letter : it can be unprepared or carefully constructed. The trouble is that you cannot always be sure how the recipient (收件人) is going to interpret your message so it helps to be as clear as possible. You can do a few simple things to ensure that people don’t take offence.

选项

答案电子邮件是介于电话和正式信件之间的一种文体:其文字可以是即兴的(现想现写的),也可以是经过深思熟虑的。但问题在于你并不总是能把握住收件人会怎样理解你的意思,所以尽量表达清楚是有用的。为保证不冒犯别人,你应该注意几点简单事项。

解析 这是一篇介绍电子邮件文体的文章。live between...and...根据实际需要应译为“介于……之间”;unprepared和carefully constructed分别根据需要意为“即兴的(现想现写的)”和“经过深思熟虑的”;interpret不译为原意“翻译、解释”,而是根据实际需要译为“理解”;take offence为固定词组译为“冒犯”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/cPCMFFFM
0

最新回复(0)