首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
每年农历七月初七的七夕节,简称七夕,俗称乞巧节,又称少女节或女儿节,是中国传统节日中最具烂漫色彩的一个节日。 传说每年的七月初七是牛郎、织女相会的日子。在这一天,人间的喜鹊要飞到天上去,为牛郎和织女搭一座鹊桥,好让二人渡过天河相见。在这一天的晚上,
每年农历七月初七的七夕节,简称七夕,俗称乞巧节,又称少女节或女儿节,是中国传统节日中最具烂漫色彩的一个节日。 传说每年的七月初七是牛郎、织女相会的日子。在这一天,人间的喜鹊要飞到天上去,为牛郎和织女搭一座鹊桥,好让二人渡过天河相见。在这一天的晚上,
admin
2019-04-11
76
问题
每年农历七月初七的七夕节,简称七夕,俗称乞巧节,又称少女节或女儿节,是中国传统节日中最具烂漫色彩的一个节日。
传说每年的七月初七是牛郎、织女相会的日子。在这一天,人间的喜鹊要飞到天上去,为牛郎和织女搭一座鹊桥,好让二人渡过天河相见。在这一天的晚上,如果静静地躲在葡萄架下,就能听到牛郎、织女说的悄悄话。因为织女是一个美丽聪明、心灵手巧的仙女,所以凡间的女子便在这一天的晚上与女伴相约,在庭院或花园里朝天河(即银河)中的牛、女二星焚香祭拜,默默祈祷自己的心愿,向织女乞求智慧,好让自己也变得心灵手巧。少女们希望自己长得美丽可人,嫁个如意郎君;少妇们希望早生贵子,得到丈夫、公婆的宠爱。于是,便出现了七夕乞巧等各种风俗。
在汉语中,“七”与“期”同音,含有期待的意思。牵牛、织女二星在每年的七月同时出现于天空,古代称为“星期”。在“星期”的背后,隐藏着人们对一切美好意愿的祝福与乞求。因此,七夕的“星期”便成为相爱之人会面的美好日子。
选项
答案
The Double-Seventh Festival, called Qi xi for short, falls on the seventh day of the seventh month on the Chinese lunar calendar. It is also known as " the Begging Festival" or "the Maids’ Day" , and it is a traditional Chinese festival full of romance. According to the legend, Niu lang(Cowherd)and Zhi nv(Weaver Maid)get together on the seventh day of the seventh lunar month every year. On this day, all the magpies will fly into the heaven and form a bridge so that these two loving birds might come together. On the same night, people can hear the loving whispers between Niu lang and Zhi nv if they hide quietly under the grape trellis. As Zhi nv is a beautiful goddess who is clever in mind and skillful in hand, the secular girls and women will get together in their yards or the gardens, whispering their prayers to the Altair and Vega in the Milky Way, to implore Zhi nv for intelligence and skill. Young girls pray for beauty and happy marriage, while married maids pray for a lovely baby so that their husbands and parents-in-law will love them. These have gradually become customs. In Chinese language, "seven" has the same pronunciation as "expect". The Altair and Vega appear in the sky at the same time in the seventh lunar month every year, and this was referred to as "the date of stars" in ancient times. Behind this lie the good wills and expectations of people for good things, therefore, it has become a wonderful time for loving birds to meet each other.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/cIhUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
因当事人迟延履行后发生不可抗力导致不能履行合同的,当事人对由此造成的损失()。
某乡政府通知所辖某村村委会,要求村委会向每户村民收取500元用于修建该村文化活动中心。村民认为修建文化活动中心的决定没有经过他们讨论同意,不愿交款。村委会告知村民,如不按期交款,就不发放筑堤防洪工程补助款。村民对此强烈不满,欲罢免村委会成员。请结
在甲、乙离婚案件的审理过程中,甲以怀疑乙有婚外情为由,请求法院向移动通信公司调取乙的通话记录清单作为证据。根据现行宪法,下列表述正确的是()。
下列关于中国宪法发展的表述,正确的有()。
人均国内生产总值
单位国内生产总值能源消耗
UnitedCombatantCommands
carbondioxide
清朝晚期,被今人誉为“开眼看世界第一人”的是谁?()
金砖国家经济增长迅速下滑,除了欧美需求不足和全球贸易保护加剧等因素外,这些国家自身竞争力下滑和内需不足则是更为核心的因素。近两年的增长乏力表明,转型是金砖国家需要立刻面对的,核心是从中国、印度为代表的以低端制造业出口拉动增长和俄罗斯、巴西为代表的以原材料出
随机试题
敲诈勒索公私财物,“数额较大”的标准可以按照当地基本标准的50%确定的情形包括()。
Q235-A.F碳素钢的屈服极限为235MPa,屈服极限是指材料所能承受的最大应力。 ()
对上颌全口义齿后堤区的描述,以下哪项错误
背景资料: 某施工单位承担了一项密集波分复用(DWDM)传输设备安装工程,采用包工不包料形式,测试仪表由施工单位提供,工作分解见下表。 工序安排见下图。 本工程中,甲、乙两站是终端站,丙、丁两站是光放站。 工程进行中,发生了以下一些事件:
根据《增值税暂行条例》的规定,下列各项中,免征增值税的有()。
解决团队成员冲突管理可采用的方式是()。
公安机关是国务院和地方各级人民政府领导下的一个职能部门,是国家( )的重要组成部分。
依法从重从快惩处严重刑事犯罪分子,并不意味着对其他刑事犯罪分子()。
2018年上半年国内生产总值41896l亿元,按可比价格计算,同比增长6.8%。分季度看,一季度同比增长6.8%,二季度增长6.7%,连续12个季度保持在6.7%~6.9%的区间。分产业看,第一产业增加值22087亿元,同比增长3.2%;第二产业增加值16
某校对学生的课外活动内容进行了调查,让学生在体育、文娱、阅读三种活动中选择一种他们最常参与的课外活动,现欲了解男女学生在课外活动内容上是否存在显著差异,分析该研究数据最恰当的统计方法是
最新回复
(
0
)