首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、Languages have different obligatory categories. B、Languages connect with the community that uses them. C、Languages have compli
A、Languages have different obligatory categories. B、Languages connect with the community that uses them. C、Languages have compli
admin
2021-07-14
33
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore “biaomei” can be translated into English only by the awkward statement “a female cousin on my mother’s side and younger than I.” The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Languages have different obligatory categories.
B、Languages connect with the community that uses them.
C、Languages have complicated structures.
D、Translators have language interference.
答案
B
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/banFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
部落
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledOnlineShopping.Youshouldwriteatleast150wordsb
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledMoreAttentionShouldBePaidtoLeft-BehindChildren.
A、It’squitedifferentwhenpronouncedinFrenchandEnglish.B、TowritewithoutusingitisdifficultbothinEnglishandinF
A、Havinglesscontactwiththemselves.B、Havinglesscontactwithothers.C、Workingmorehoursthanbefore.D、Pushingthemselves
A、Byforbiddingover-fishing.B、Byrecyclingplasticsindailylife.C、Bydevelopingavailabletechnology.D、Byexploitingocean
Itseemslogical:Collegegraduateshavelowerunemploymentandearnmorethanlesseducatedworkers,so,thethinkinggoes,the
A、TravelinginSouthAfricatoseekmedicalhelp.B、PromotingawarenessandpreventionofAIDS.C、Visitingclientsandsigningc
A、Aladywithaveryslimfigure.B、Asportsplayerwithoutlegs.C、Aplayercompetinginarunningrace.D、Aladyholdingaone
A、Reachingonlynineteenpercentoftheworld’spopulation.B、Neglectingagreatmajorityoftheworld’slanguages.C、Havingtoo
随机试题
下面()叙述不是影响齿轮传动精度的因素。
新更换的热继电器型号不对或容量选得过大,会造成热继电器起不到保护作用。
在Bobath技术中,属于近端关键点的是
A、卡介苗B、乙型脑炎疫苗C、麻疹减毒疫苗D、脊髓灰质炎三价混合疫苗E、百日咳、白喉、破伤风类毒素混合制剂生后3~5个月时,应进行的预防接种的初种制剂是
A公司授权其采购员甲到B公司购买一批计算机,并交给甲已经盖公司公章的空白合同书,甲用此合同书与B公司订立了购买一批电视机的合同,发生纠纷后,应当()。
某水利枢纽工程由电站、溢洪道和土坝组成。主坝为均质土坝,上游设干砌石护坡,下游设草皮护坡和堆石排水体,坝顶设碎石路,工程实施过程中发生下述事件:事件1:项目法人委托该工程质量监督机构对于大坝填筑按《水利水电基本建设工程单元工程质量评定标准》规定的
通过发行债券筹集资金的主体通常是()。Ⅰ.政府Ⅱ.金融机构Ⅲ.企业Ⅳ.个人
我国选举法规定:中华人民共和国年满18周岁的公民,不分民族、种族、性别、职业、家庭的出身、宗教信仰、财产状况和居住期限,都有选举权和被选举权,依照法律剥夺政治权利的人除外。根据这一法律:
社会分配机制主要有初次分配、再分配、第三次分配三个层次。下列选项中,属于第三次分配的是()。
设f(x,y)=讨论函数f(x,y)在点(0,0)处的连续性与可偏导性.
最新回复
(
0
)