首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The love of beauty is an essential part of all healthy human nature. It is a moral quality. The absence of it is not an assured
The love of beauty is an essential part of all healthy human nature. It is a moral quality. The absence of it is not an assured
admin
2012-09-26
30
问题
The love of beauty is an essential part of all healthy human nature. It is a moral quality. The absence of it is not an assured ground of condemnation, but the presence of it is an invariable sign of goodness of heart. In proportion to the degree in which it is felt will probably be the degree in which nobleness and beauty of character will be attained.
Natural beauty is an all-pervading presence. The universe is its temple. It unfolds into the numberless flowers of spring. It waves in the branches of trees and the green blades of grass. It haunts the depths of the earth and the sea. It gleams from the hues of the shell and the precious stone. And not only these minute objects but the oceans, the mountains, the clouds, the stars, the rising and the setting sun—all overflow with beauty. This beauty is so precious, and so congenial to our tenderest and noblest feelings, that it is painful to think of the multitude of people living in the midst of it and yet remaining almost blind to it.
选项
答案
爱美之心是健全人性的必然组成部分。它是一种精神品质。不爱美不一定不好,但爱美则是心地善良的恒久标志。爱美的程度可能与性格高贵美好的程度成正比。 自然之美无处不在。宇宙是其殿堂,美在春天无数花蕊中绽放,美在树枝绿草间摇曳,美在陆地和海洋的深处萦绕,美在贝壳和宝石的光芒中闪烁。除了这些微小的事物,海洋、高山、云层、群星、朝阳和落日,都充满了美。这种美是如此珍贵,与我们内心最温柔、最高贵的情感又如此契合,因此一想到大多数人身在其中,却又几乎熟视无睹,就令人倍感痛心。
解析
1.第一段第一句中healthy指“健全的,完善的”。
2.第一段第三句中assured ground指“充分的理由”。condemnation指“责难”。若直译即为“缺乏爱美之心并不是招致责难的充分理由”;意译即“不爱美不一定不好”。
3.第一段第四句是个倒装句,主语是the degree in which nobleness and beauty of character will be attained,(be)in proportion to指“与……成比例”。
4.第二段第一句an all-pervading presence指“随处可见的”。
5.第二段第三句至第六句为四个it作主语的排比句式,it指“美”,翻译时注意让译文也体现排比效果。
6.unfold指“展开,呈现”。
7.haunt指“经常到”,引申为“随处可见”。
8.gleam指“闪现”。
9.minute是形容词,指“细微的”。overflow with指“充满着”。
10.congenial to指“与……相宜的”。the multitude of people指“大多数人”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/YpjYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
OralPresentationOneofthewaysthatteachersusetoinvolvetheirstudentsmoreactivelyinthelearningprocessis【1】semi
At5:30inthemorningwearedeepinadarkforestonanislandinthemidddleofthePanamaCanal.We’vebeenoutwalkingfor
TheRiseofRPHistoricalreasonsReceivedPronunciation(RP)wasoriginallyassociatedwitha【1】______spokenintheregion
Forthefirsttwo-thirdsofthe20thcentury,chemistrywasseenbymanyasthescienceofthefuture.Thepotentialofchemical
OneofAmerica’smostimportantexportisher【M1】______modernmusic.Americanpopularmusicisplaying【M2】______allov
ThereisagreatconcerninEuropeandNorthAmericaaboutdecliningstandardsofliteracyinschools.InBritain,thefactthat
A、transfertoanotherflight.B、makeaphonecall.C、complaintotheservicedepartment.D、buysomethingattheairport.B
Oneofthestrangestthingsaboutdisputeoveradvertisingisthatthegreaterthefussthemuchofamysterytheindustryitsel
Toseethegoldensunandtheazuresky,theoutstretchedocean,towalkuponthegreenearth,andtobelordofathousandcrea
随机试题
患者,男性,11岁。发热,胸痛,咳嗽约2周,近5天有呼吸困难。体温39℃,脉搏120次/分,呼吸30次/分,胸片见:第七肋高度有液平面,胸穿抽出稀薄脓汁,治疗方法主要是
A.聚乙二醇B.氰基丙烯酸异丁酯C.聚乳酸D.磷脂E.乙基纤维素靶向乳剂的乳化剂
交流系统中电力电缆缆芯与绝缘屏蔽或金属套之间额定电压的选择,应符合的规定有()。
下列关于消防车道的说法正确是()。
法人财产权是指企业法人依照法律、法规对企业实际拥有的()。[2003年真题]
旅行社各部门的工作都是围绕导游服务这条主线展开的,都是导游服务的幕后支持者。()
《清明上河图》以写实的手法记录了北宋开封的繁荣景象。下列场景中不可能在画中出现的是()。
下图给出了产生嵌入式处理器时钟信号的两种方法,其中左图为使用【55】时钟信号发生器产生嵌入式处理器时钟信号的方法,右图为使用【56】时钟信号源产生嵌入式处理器时钟信号的方法。
Thefieldofmedicinehasalwaysattracteditsshareofquacksandcharlatans—disreputablewomenandmenwithlittleornomedic
A、Thebackpocketofhistighttrousers.B、Thetoppocketofhisjacket.C、Asidepocketofhisjacket.D、Asidepocketofhist
最新回复
(
0
)