Your suggestion of moving the tools to the front of the store is an excellent one. Everyone thinks that the tools are now much e

admin2019-02-01  26

问题 Your suggestion of moving the tools to the front of the store is an excellent one. Everyone thinks that the tools are now much easier to reach. Customers like you are very important to us. One of the reasons for our success is that people like you take the time to share their good ideas with us. We are grateful for your suggestion and continued support of our business.

选项

答案您建议把工具移到店门口非常好。大家都认为现在更容易找到这些工具了。像您这样的顾客对我们来说非常重要。正是像您这样的顾客愿意花时间与我们分享一些好的想法,才是我们成功的原因之一。我们十分感谢您的建议和对本店不断的支持!

解析 1)英译汉的原则之一是词性的转换。按照汉语习惯,英语中的名词在汉语中通常译为非名词,如动词、形容词或副词等。因此可将文中第一句中的名词suggestion译为动词“建议”。
2)第二句的宾语从句中,reach本义为“到达;伸手触及”,通过语境判断,在本句中意为“拿到;找到”。
3)第四句中that引导表语从句,英译汉时将主从句顺序倒装,使用“……才”强调颐客的想法对本店成功的重要性。
4)第五句虽然是一个简单句,但将形容词grateful译为动词“感谢”更符合汉语表达习惯。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/WiQMFFFM
0

最新回复(0)