首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
多极化趋势正在全球范围内继续发展。各种重要力量相互依存,相互制约,相互合作,有利于世界的和平与稳定。全球有近二百个国家。国家不论大小、贫富、强弱,都是国际大家庭的平等成员。世界和平要靠各国人民的共同努力。世界事务应由世界各国共同参与。我们生活在一个丰富
多极化趋势正在全球范围内继续发展。各种重要力量相互依存,相互制约,相互合作,有利于世界的和平与稳定。全球有近二百个国家。国家不论大小、贫富、强弱,都是国际大家庭的平等成员。世界和平要靠各国人民的共同努力。世界事务应由世界各国共同参与。我们生活在一个丰富
admin
2021-09-18
8
问题
多极化趋势正在全球范围内继续发展。各种重要力量相互依存,相互制约,相互合作,有利于世界的和平与稳定。全球有近二百个国家。国家不论大小、贫富、强弱,都是国际大家庭的平等成员。世界和平要靠各国人民的共同努力。世界事务应由世界各国共同参与。我们生活在一个丰富多彩的世界。世界各国无论社会制度、价值观念和发展水平,还是历史传统、宗教信仰和文化背景,都存在着差别。
选项
答案
The trend toward multi-polarity continues to gain momentum throughout the world. The interdependency, constraints and cooperation amongst various major forces are conducive to world peace and stability. The world now has some 200 countries, and all, large or small, rich or poor, strong or weak, are equal members of the international community. Maintaining world peace requires the joint efforts of the people from all countries, and world affairs must be jointly managed by all the people. We live in a diversified world with a kaleidoscope of social systems, values, levels of development, historical traditions, religions, beliefs and cultural backgrounds.
解析
①“多极化”常译作multi-polarity,“多极化趋势”一般用the trend toward multi-polarity表述。
②“相互依存、相互制约、相互合作”高度概括了当今世界政治力量之间你中有我、我中有你的关系。汉语“相互”通常译作mutual或直接在单词前加上前缀“inter-”,如mutual benefit,interdependency。
③原文正式,所以用具有正式语体特色的短语be conducive to译“有利于”,其中的to是介词。
④此处“丰富多彩”实指有很多不同,与下句“存在着差别”虚实相间。译文在选词上颇费心思,用diversified表“虚”,用a kaleidoscope of“落实”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/UVkMFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
PASSAGEFOURWhatshouldcompaniesdotosurpassothers?
(1)It’sagoldenageforstudyinginequality.ThomasPiketty,aFrencheconomist,setthebenchmarkin2014whenhisbook,Capi
(1)SomepeopledescribeDarwinianevolutionas"onlyatheory".Tryexplainingthattothefriendsandrelativesofthe700,000
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,太液池是一个意外的惊喜,是一种奇异的温柔,是一种孩提式的敞露与清流。我常常认为,大地与人之间有
ThePressConferenceI.AdvantagesofthePressConference—theeventitselfhaving【T1】______【T1】______—thepreviously-mad
ThePressConferenceI.AdvantagesofthePressConference—theeventitselfhaving【T1】______【T1】______—thepreviously-mad
StudyActivitiesinUniversityInordertohelpcollegeanduniversitystudentsintheprocessoflearning,fourkeystudyac
(1)Afterthirtyyearsofmarriedhappiness,hecouldstillremindhimselfthatVictoriawasendowedwitheverycharmexceptthe
FiveCommonMistakesinConversationsandTheirSolutionsI.NotlisteningA.Problem:mostpeople【T1】______【T1】______—waite
Self-discipline:theFoundationofProductiveLivingI.Issuestobenoticedatthethoughtofself-disciplineA.Troublesfors
随机试题
在公共政策评估活动中处于举足轻重地位的是()
能够给学生广泛的学习空间和充分的动手操作机会,但是学生从中获得的知识缺乏系统性和连贯性,而且具有很大的偶然性和随机性。这指的是()
Ispentlastsummervolunteeringatahospital.Itwasagiftto【C1】______somanyamazingpeopleandI’dliketoshareoneoft
关于砖墙墙体防潮层设置位置的说法,正确的是()。
应付账款是指企业因购买材料、商品和存入保证金等形成的应付给供应单位的款项。()
建筑工程保险的保险期限,是在保险单列明的建筑期限内,自投保工程()起生效。
当你左手被针尖刺着时,手立即缩回来,缩回后才感到被针刺疼了,然后用右手把针拿起来扔掉。下图表示出了以上三种情况神经传导的路径。其中当你左手被针尖刺着时,用右手把针拿起来扔掉的神经传导途径及产生痛觉的部位依次是()。
某单位组织员工进行拓展训练,沿公路从甲地步行至乙地,再由乙地立即原路返回甲地。如果员工每天行进的路程比前一天增加1千米,则去时用4天走完的路程,返回时用了3天,问甲地到乙地总共多远?
很多高考状元上大学或工作后都很平凡、表现不突出,而不是高考状元的人却成为精英,你怎么看待这种现象?
Primaryschoolteachers’poor【C1】______ofEnglishandmathsisunderminingtheGovernment’sliteracyandnumeracystrategies,
最新回复
(
0
)