首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
许国璋先生认为把“revolution”译为“革命”,把“metaphysics”译为“形而上学”,是得体地翻译有文化负载的词语(cuhure—loadedwords)的典范。请指出“革命”和“形而上学”出自什么中国典籍,并对许国璋先生的评价作简单的阐释。
许国璋先生认为把“revolution”译为“革命”,把“metaphysics”译为“形而上学”,是得体地翻译有文化负载的词语(cuhure—loadedwords)的典范。请指出“革命”和“形而上学”出自什么中国典籍,并对许国璋先生的评价作简单的阐释。
admin
2014-08-30
45
问题
许国璋先生认为把“revolution”译为“革命”,把“metaphysics”译为“形而上学”,是得体地翻译有文化负载的词语(cuhure—loadedwords)的典范。请指出“革命”和“形而上学”出自什么中国典籍,并对许国璋先生的评价作简单的阐释。(中山大学2010翻译硕士)
选项
答案
“革命”一词,出自《周易.革卦.彖传》:“天地革而四时成,汤武革命,顺乎天而应乎人”;“形而上学”出自《易经》中“形而上者谓之道,形而下者谓之器”。许国璋先生对英文的翻译恰到好处,他翻译过来的词语赋予了中国文化的底蕴,使得翻译的词语丰富而有韵味。这给我们在以后的翻译过程中做出了典范,应尽量把翻译的词语本土化,而不生硬地直译。
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/QzcUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(汉语写作与百科知识)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(汉语写作与百科知识)
专业硕士
相关试题推荐
2013年,习近平主席提出了建设“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”,简称“一带一路”的战略构想。他指出,“一带一路”连接亚太、中亚和欧洲经济圈。无论是发展经济、改善民生,还是应对危机,许多沿线国家同我国都有着共同利益。如今,“一带一路”已成为中国
翻译方
自动翻译
翻译单位
翻译标准
主席先生:2000年以来,联合国确立的千年发展目标,为实现人类生存和发展作出了重要贡献,然而全球发展道路依然漫长。国际社会在减贫、消除饥饿、妇幼健康与教育等领域仍然任务艰巨,在环境、气候变化、能源资源安全等领域面临新的挑战。千年发展目标
太空孩子当美国国家宇航局STS一107号航天飞机呼啸着升人太空时,它将携带一项由一个中国小学生设计的实验。一项被称作“超新星”的科教普及计划,鼓励世界各地的学生提出他们希望看到的、在航天飞机上进行的实验方案。在中国的中小学生提
随机试题
消费税的一般计税方法、自产自用应税消费品的计税方法及委托加工应税消费品的计税方法各是什么?
简述明细分类会计科目的设计。
在对证据收集的合法性进行法庭调查的过程中,人民检察院应当对证据收集的()加以证明。现有证据材料不能证明证据收集的合法性的,人民检察院可以提请人民法院通知有关()或其他人员出庭说明情况。
男性,39岁,8d来高热,食欲不振,大便干,腹胀。查体:T:39℃,腹部皮肤可见少量淡红色、稍高出皮肤的皮疹,压之褪色,肝肋下1cm,脾肋下1.5cm。肥大氏反应“O”1:80,“H”1:320。伤寒病人出现的最严重的并发症是()
指数吸收定律中,其线性吸收系数为
患者,女性,68岁。因颅内压增高,头痛逐渐加重,行腰椎穿刺脑脊液检查。术后突然呼吸停止,血压下降,该患者最可能发生了
在期末结账前发现账簿记录中文字出现错误,可以用红字更正法更正。( )
内幕交易又称为“知内情者交易”。()
在软件生命周期中,能够确定问题有无可行的解决方案的阶段是()。
TheUnitedKingdomislocatedin
最新回复
(
0
)