首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,农村人口占相当大的比例。虽然他们的收入远比城镇居民要低,抗风险能力更差,但是长期以来,他们却不能像城镇居民一样享受基本的医疗保障。为此,我国正在推行一项前所未有的计划:用8年的时间,在全国农村基本建立起新型的合作医疗制度(cooperative m
在中国,农村人口占相当大的比例。虽然他们的收入远比城镇居民要低,抗风险能力更差,但是长期以来,他们却不能像城镇居民一样享受基本的医疗保障。为此,我国正在推行一项前所未有的计划:用8年的时间,在全国农村基本建立起新型的合作医疗制度(cooperative m
admin
2020-06-30
21
问题
在中国,农村人口占相当大的比例。虽然他们的收入远比城镇居民要低,抗风险能力更差,但是长期以来,他们却不能像城镇居民一样享受基本的医疗保障。为此,我国正在推行一项前所未有的计划:用8年的时间,在全国农村基本建立起新型的合作医疗制度(cooperative medicaresystem),以解决所有农民的医疗保障问题,使他们不必再为看不起病而犯愁。经济发达的浙江省已率先实行这一制度。
选项
答案
In China, the rural population accounts for a large portion. They were not entitled, for a very long period of time, to the basic medical service like urban citizens, although they were more vulnerable to risks because of their far lower income. Thus, an unprecedented project is launched in China to build a new cooperative medicare system within eight years in rural areas, which will cover all the farmers and free them from worries of being unable to afford a cure. The advanced Zhejiang Province has taken a lead in employing the new system.
解析
1.第一句中,“占(一定数量或比例)”一般用account for表示。“农村人口”可以用ruralpopulation来表示。
2.第二句由多个分句构成,在翻译成英语时要分清句子之间的逻辑关系,综合运用复合句,以体现英语重形合轻意合的特点。
3.第三句的重心是“计划”,而非“我国”,为了突出重心,我们可以采用被动语态,将“计划”一词作为句子的主语,而“我国”一词只需用介词短语一带而过即可。
4.在翻译第三句中的“使他们不必再为……而犯愁”时,如果采取直译的方法将这部分处理为make them not worry about…,译文会显得翻译痕迹很重,不太地道,所以我们可以采用freethem from worries...这一短语来表达。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/QpsFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Ittakesskill.B、Itpayswell.C、It’safull-timejob.D、It’sadmiredworldwide.A题目询问为什么作者说在伦敦东南部,扒窃是一个光荣的职业。关键是要听到anhonora
A、Pneumonia.B、Heartdisease.C、AIDS.D、Drugabuse.B事实细节题。本题问的是工业化国家人们生命的第一大杀手是什么。短文结尾部分明确提到,心脏病已经成为威胁大多数工业化国家人们生命的第一大杀手。
A、Judgebyitslength.B、Judgebyitstaste.C、Judgebyitsshape.D、Judgebyitscolor.D事实细节题。本题问的是人们怎么判断胡萝卜是否成熟。短文中明确提到,判断胡萝卜
A、Friendsandneighbors.B、Teachersandfriends.C、Parentsandfriends.D、Parentsandgrandparents.D短文最后说:“过去人们从父母和爷爷奶奶那里寻找建议和忠
A、Hewasdoingshopping.B、Hewaswatchingafilm.C、Hewasmakingaphonecall.D、Hewastalkingtoapoliceman.A短文开头就说约翰“那时正在
A、Anxiousandworried.B、Proudandexcited.C、Nervousandconfused.D、Inspiredandconfident.B题目询问当作者听到父亲要他帮忙割草的时候,心里是什么感觉。关键是要
中国致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新。中国政府支持科学家为了国家需求和科学发展开展基础研究,鼓励他们进行“好奇心驱动的研究”。在未来50年甚至更长的时期里,中国的发展将在很大程度上依赖于今天基础研究和高技术研究的
四合院(Siheyuan)是中国传统民居中最重要的形式。它数量多、分布广,并且在汉族、满族、白族以及其他少数民族中十分流行。大多数房屋采用木质框架。主屋建在南北走向的轴线上,两个厢房(wingroom)则位于四合院的两侧。家庭中的长者住在主屋中,而两翼则
《三国演义》(RomanceoftheThreeKingdoms)是一部由罗贯中创作于14世纪的中国历史题材的小说。小说以汉朝末年和三国这段动荡(turbulent)时期里发生的一系列重大事情为背景。小说篇幅长达80万字,分为120个章节,共描述了
随机试题
A.梨状孔B.因峡C.咽鼓管D.鼻后孔E.喉口咽与喉腔的通道是
计算,其中D是由直线y=x及抛物线x=y2所围成的区域.
男,56岁。突发全程肉眼血尿2天就诊,血尿呈鲜红色,无血块,不伴尿频、尿急、尿痛。查体无明显异常发现。下一步应做的检查是
下列哪些肿瘤与日晒(或紫外线照射)有关
血瘀证,尤其是阳虚而寒凝血瘀,多见阴虚内热或血虚,多见
凡是对热敏感在水溶液中不稳定的药物适合采用哪种制法制备注射剂()。
个人的观念与行为由于群体的引导或压力,而向与大多数人相一致的方向变化的现象,称为()。
案例:下面为一道物理试题和某学生的解答过程。题目:如图所示,铜棒质量m=0.1kg,静止放在相距L=8cm的水平导轨上,两者之间的动摩擦因数μ=0.5,现在铜棒中通以I=5A的电流,要使铜棒滑动,可在两导轨间加一垂直于铜棒的匀强磁场。
若x=10010111,则表达式(3+(int)(x))&(~3)的运算结果是()。
Bodylanguagereferstoexpressionsandbodymovements.Itisanimportantwayofcommunicationapartfrom【B1】______Asmileand
最新回复
(
0
)