首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
To see the golden sun and the azure sky, the outstretched ocean, to walk upon the green earth, and to be lord of a thousand crea
To see the golden sun and the azure sky, the outstretched ocean, to walk upon the green earth, and to be lord of a thousand crea
admin
2015-11-27
35
问题
To see the golden sun and the azure sky, the outstretched ocean, to walk upon the green earth, and to be lord of a thousand creatures, to look down giddy precipices or over distant flowery vales, to see the world spread out under one’s finger in a map, to bring the stars near, to view the smallest insects in a microscope, to read history, and witness the revolutions of empires and the succession of generations, to hear of the glory of Simon and Tyre, of Babylon and Susan, as of a faded pageant, and to say all these were, and are now nothing, to think that we exist in such a point of time, and in such a corner of space, to be at once spectators and a part of the moving scene, to watch the return of the seasons, of spring and autumn.
To hear...
The stock dove plain amid the forest deep,
That drowsy rustles to the sighing gale.
—to traverse desert wilderness, to listen to the dungeon’s gloom, or sit in crowded theatres and see life itself mocked, to feel heat and cold, pleasure and pain, right and wrong, truth and falsehood, to study the works of art and refine the sense of beauty to agony, to worship fame and to dream of immortality, to have read Shakespeare and Beloit to the same species as Sir Isaac Newton; to be and to do all this, and then in a moment to be nothing, to have it all snatched from one like a juggler’s ball or a phantasmagoria...
选项
答案
我们看到金色的阳光、蔚蓝的天空和广阔的海洋;我们漫步在绿色的大地上,感觉自己是万物的主宰;俯视令人目眩心悸的悬崖峭壁,或者远眺鲜花盛开的山谷;我们摊开地图,指点江山;我们近观斗转星移,用显微镜观察最微小的生物;我们纵观历史,犹如亲自见证帝国的兴亡和时代的交替;我们聆听古代西蒙、提尔、巴比伦和苏撒的辉煌历史,如同听到往昔的盛会,听了以后告诉我们自己:这些事确实发生过,但已成为过眼云烟;我们思考着自己生活在这样一个时代、这样一个地区;在人生的活动舞台上,我们既是观众,又是演员;我们观察着四季更迭、春夏秋冬。
解析
1.文章通篇都没有主语,可加上第一人称“我们”,凸显作者的豪情和浪漫;其次,文章画线的一段从头至尾都是由动词短语组成的短句,中间都是逗号,所以要根据上下文进行断句,主要以意思相类似的动词为主,分隔成多组短句,再用分号隔开,既保留了原文的铿锵有力,又使得重组后的意思更加明晰。
2.outstretched的意思是“广阔的”,不要误译为“向外伸展的”。
3.to be lord of a thousand creatures翻译时可以增加动词“感觉自己是……”,这样更能体现原文的豪迈情怀,后面的under one’s finger in a map翻译为“指点江山”,也是出于同样原因。
4.giddy precipices和distant flowery vales都是看的对象,可根据情况把前面的“看”分别翻译成“俯视”和“远眺”,更贴合意境,语言也更丰富;同时可把giddy precipices和distantflowery vales翻译得优美一些,以接近原文的行文风格。
5.在witness前增译“犹如”一词既符合现实,也能更清楚地表达原文意思。
6.把glory增译为具有实际含义的词“辉煌的历史”,可以使抽象的表达变得具体生动。
7.根据汉语习惯把all these were中的were进行词性转换,把were译为实义动词,这句话翻译成“这些事确实发生过”,同理,are now nothing译为“已成为过眼云烟”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/QcMYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
WritingExperimentalReportsI.Contentofanexperimentalreporte.g.—studysubject/area—studypurpose—【B1】______【B1】_____
ThepurposeofissuingfreemedicalserviceinSierraLeoneis
看一个人读什么书就可知道他的为人,就像看一个人同什么人交往就可知道他的为人一样。因为世界上有与人为友的,也有与书为友的。无论是书友或朋友,我们都应该择其最佳者而从之。一本好书就像是一个最好的朋友。它始终不渝,过去如此,现在仍然如此,将来也永远不变。
Thelatesthottopicamongeconomictalkingheadsisthecomingcurrencywar.Accordingtoconventionalwisdom,there’sariskt
Languagevarietiesthatareappropriateforuseinparticularspeechsituationssuchasformalandinformalsituationsarecalle
我以为,快乐的面貌总有成千上万,且是变化多端的。有时候它的出现过于意外,令人大喜大悲,但更多时候,它出现的方式却又是那么隐蔽,甚至让人觉得它平淡得近乎不存在。当然意外式的快乐,出现的几率微乎其微。而平淡式的快乐却正好相反,它产生于生活的角角落落,只待人们去
我的窗前有一棵树。那是一棵高大的洋槐。树冠差不多可达六层的楼顶。粗壮的树干与三层的阳台相齐,碧绿而茂密的树叶部分正对着我的四楼的窗户。坐在我的书桌前,一树浓阴收入眼底。从春到秋,由晨至夜,任是着意的或是不经意抬头,终是满眼的赏心悦目。那树想必已生长了多年。
A、Buyingsomebooks.B、Preparingforlunch.C、Meetingwithfriends.D、Goingtohercompany.B女士在回答男士吃饭时是否抽烟这个问题时,忽然想起自己的丈夫和儿子还在等
随机试题
PKA激活需
下列关于肾性高血压的描述不正确的是
[2013年第12题,2004年第8题]下列产品的单价(元/m3)哪一种最贵?
下列各组元素原子半径由小到大排序错误的是()。
合同签署前,双方应当对所有在招标投标及谈判前后各方发出的文件、文字说明、解释性资料进行整理。对凡是与上述合同构成内部矛盾的文件,应宣布作废。可以在双方签署的( )中,对此作出排除性质的声明。
甲公司生产多种产品的制造企业,为增值税一般纳税人,适用的增值税税率为17%,原材料采用实际成本核算,材料发出成本采用月末一次加权平均法计算,2016年12月1日,M材料库存数量为500千克,每千克实际成本为200元,该公司12月份发生有关存货业务如下:(1
德国与法国民间交流在双方和解伊始一直是重中之重,两国青年人之间的交流更是关键所在。旨在促进两国在这一领域合作的法德青年办公室已让两国800万青年人相聚交流。鉴于两国人口总计仅1.4亿,参与交流活动的人数比例相当高。法德两国这样做是为了()。
假设一个住宅小区居民对于“临时公共停车位的收费标准是否应当上调”的观点均匀地分布在[0,1]上,其中0和1分别代表一点都不上调和大幅上调两种极端观点,而小区居民在业主大会上会根据候选人在上述问题中的立场来选择业主委员会主任,即将选票投给与自己观点最接近的候
新闻评论是指媒体带着鲜明的针对性和引导性,对当前重大问题和典型新闻事件发布的议论评说,是媒体上社论、评论员文章、短评、编者按、专栏评论、述评等的总称。根据上述定义,下列属于新闻评论的是:
计算机网络分为局域网、城域网和广域网,下列属于局域网的是()。
最新回复
(
0
)