首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
被称为“世界工厂”(world’s workshop)的中国正迅速成长为“世界市场”。在过去十年里,中国一直是无可争议的“世界工厂”——进口原材料,并向全球各地出口廉价的制成品。近年来,中国的经济保持快速增长,制造工艺日趋精良,中国再也不是廉价的商品组装地
被称为“世界工厂”(world’s workshop)的中国正迅速成长为“世界市场”。在过去十年里,中国一直是无可争议的“世界工厂”——进口原材料,并向全球各地出口廉价的制成品。近年来,中国的经济保持快速增长,制造工艺日趋精良,中国再也不是廉价的商品组装地
admin
2023-02-19
62
问题
被称为“世界工厂”(world’s workshop)的中国正迅速成长为“世界市场”。在过去十年里,中国一直是无可争议的“世界工厂”——进口原材料,并向全球各地出口廉价的制成品。近年来,中国的经济保持快速增长,制造工艺日趋精良,中国再也不是廉价的商品组装地了。随着人均收入(per capita incomes)的提高,越来越多城市消费者有能力购买高价商品和服务。近年来,中国人均消费增长是全世界最快的。因此,很多国际企业尝试与中国建立联系,在中国市场开展业务。
选项
答案
China, the "world’s workshop", is now growing up fast to the "world’s market". For the past decade the country has been the undisputed "world’s workshop", importing raw materials and exporting cheap manufactured goods across the globe. In recent years, the Chinese economy maintains a rapid growth, and its manufacturing technique becomes increasingly sophisticated. Therefore, China is no longer just a place to do assembly of cheap products. With the rise in per capita incomes, an increasing number of urban consumers can afford high-priced goods and services. In recent years, China’s per capita consumption growth is the fastest around the world. Therefore, many international enterprises attempt to establish contact with China and launch their business in this market.
解析
1. 首句主干是“中国正成长为‘世界市场’”,原文中的定语“被称为‘世界工厂’的”较长,可转换成主语的同位语。
2. 第2句中的“在过去十年里”表述的是一个时间段,因此用介词for,句子采用现在完成时。主语“中国”译成the country,避免与上一句的表述重复。破折号之后是对“世界工厂”的解释,处理成现在分词importing…and exporting…作伴随状语。
3. 第3句是一个长句,仔细分析,句子中含有三个主语,即“中国的经济”、“制作工艺”和“中国”。“中国再也不是廉价的商品组装地了”与句子前半部分构成因果关系。因此可将此句拆译成两个句子,用连词Therefore连接。
4. “随着……”通常译成with引导的独立主格结构,“随着人均收入的提高”译成With the rise in per capita incomes。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/QE9iFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
Afterthebirthofmysecondchild,Igotajobatarestaurant.Havingworkedwithanexperienced【C1】________forafewdays,I
Afterthebirthofmysecondchild,Igotajobatarestaurant.Havingworkedwithanexperienced【C1】________forafewdays,I
Millionsofhamburgersareeatenbypeopleineverycorneroftheworldeveryday.TogetherwithhotdogsandCoca-Cola,hamburg
Althoughthewomen’srightsmovementintheUnitedStatesisthoughtofasarecentdevelopment,itsbeginningsdatebackover
Ratherthan________quietlybythefireside,he’dprefertotakealongwalkinthecountrysideonSundayshowevercolditmight
Themulti-billion-dollarWesternpopmusicindustryisunderfire.ItisbeingblamedbytheUnitedNationsforthedramaticris
Theresearcherfoundthatinassessingothers,manypeopleholdanunconsciousviewthatcompetenceandwarmthare(i)________:
陕西菜虽然没有名列全国的八大菜系之一,但作为千年古都、历史名城,餐饮风格自成一体,具有浓郁的地方特色。陕西饮食,凭借着历史古都的优势,挖掘继承历代官廷美食之技艺,博采全国各地之精华,以品种繁多地方风味各异古色古香古的而著称。至今很多都保留周、秦汉、唐等十多
作为明代一位杰出的地理学家、旅行家、文学家,徐霞客一生的成就是多方面的,但从旅游的角度看,其对壮游山水的全身心投入,是最为引人注目的。他一生周游考察了22个省,足迹几乎遍及全国。徐霞客的游历,并不是单纯为了寻奇访胜,更重要的是为了探索大自然的奥秘,寻找大自
Languagepervadessociallife.Itistheprincipalvehicleforthetransmissionofculturalknowledge,andtheprimarymeansby
随机试题
急性肾小球肾炎最具特征性的尿异常为
根据我国现行《企业会计准则》的规定,施工企业的流动负债中不包括()。
企业破产,非债权人承受破产企业土地、房屋权属,按照规定妥善安置原企业全部职工,与原企业30%以上职工签订服务年限不少于3年的劳动用工合同的,()契税。
如今网络发展之快,令人________。如果我们通过网络,在QQ里,在微信中,或者继续用传统的方式书写家书,那么家书离我们也不会渐行渐远,________家书的旧梦,不是没有可能。填入划横线部分最恰当的一项是()。
阳光:紫外线
人们穿行于城市中,不仅是空间的行走,也是时间的穿越。时序的完整就是一座城市的文脉和谱牒,“它”是一座城市的血脉和气质所系。资金和技术可以使城市迅速变得高大,却无法使城市变得悠久。一件用许多金银珠宝堆砌而成的现代工艺品,其价值也许根本无法与一件朴素甚至有些残
辽最早的基本法律,主要是根据契丹族的习惯法汇编而成的是()。
设抛物线y=ax2+bx+c过原点,当0≤x≤1时,y≥0,又已知该抛物线与x轴及直线x=1所围图形的面积为,试确定a,b,c的值,使所围图形绕x轴旋转一周而成的旋转体的体积V最小。
设f(x)在x=a处二阶可导,则等于().
Toforeigners,fewthingsseemaspeculiarlyBritishasthehabitofsendingyoungchildrenawayfromhometoschool.Atfirstg
最新回复
(
0
)