首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
会展业(exhibition industry)在中国被誉为朝阳产业。目前,中国的会展业已经成为新的经济增长点。北京奥运会和上海世博会的成功举办对中国的会展业发展意义深远。这两件国际盛事不仅让世界认识了中国,更为重要的是,为中国会展业引入了大量的外国资
会展业(exhibition industry)在中国被誉为朝阳产业。目前,中国的会展业已经成为新的经济增长点。北京奥运会和上海世博会的成功举办对中国的会展业发展意义深远。这两件国际盛事不仅让世界认识了中国,更为重要的是,为中国会展业引入了大量的外国资
admin
2021-05-28
53
问题
会展业
(exhibition industry)在中国被誉为朝阳产业。目前,中国的会展业已经成为新的经济增长点。北京奥运会和上海世博会的成功举办对中国的会展业发展意义深远。这两件国际盛事不仅让世界认识了中国,更为重要的是,为中国会展业引入了大量的外国资金、技术和人才。但是,我们也必须清醒地认识到制约中国会展业发展的因素。中国的会展业起步较晚,直至最近才发展成一个独立产业,其出现和发展都带有自发性和随意性。
选项
答案
The exhibition industry is referred to, in China, as a sunrise industry. At present, China’s exhibition industry has become a new economic growth point. The Beijing Olympic Games and the Shanghai World Expo were successfully held, which exerted a far-reaching impact on the development of China’s exhibition industry. The two international events have not merely made China known to the world. More importantly, they have introduced abundant foreign capital, technology and talent to the exhibition industry of China. However, we must also be well aware of the restrictive factors in the development of China’s exhibition industry. Starting relatively late, China’s exhibition industry did not develop into an independent industry until very recently. Both the emergence and the development of the industry are spontaneous and random.
解析
1.第一句中的“被誉为”可译为is referred to as,也可以译为is known as。
2.第三句的主语是“北京奥运会和上海世博会的成功举办”,而第四句的主语是“这两件国际盛事”。因此,为使两句衔接更加连贯,宜将第三句的句子主语处理为“北京奥运会和上海世博会”,故第三句可译为“The Beijing Olympic Games and the Shanghai World Expo were successfully held…”。“对……意义深远”可译作非限制性定语从句。
3.最后一句中,可以将“带有自发性和随意性”翻译为系表结构,译为are spontaneous and random。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/PXnFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
傣族(theDaiNationality)是中国少数民族之一,主要居住在云南省的西双版纳。傣族历史悠久,在不同时期有不同的名称。傣族自称是“傣”,意为酷爱自由与和平的人。新中国成立后,正式将该民族定名为傣族。傣族人口约有120万,绝大多数的傣族人都信仰
《孙子兵法》(TheArtofWay)是春秋末期(thelateSpringandAutumnPeriod)军事家孙武所写的一部军事巨著。迄今已有2500多年的历史,是我国古代最早、最完整、最著名的兵书。全书包含13章,主要总结了战争的常识
汉语热指近年来越来越多的外国人开始学习汉语的现象。在很多国家,学汉语的人数在迅速增长。据统计,全世界已有109个国家、3000多所高等学校开设了汉语课程。一项调查显示,他们学习汉语的主要目的是去中国旅游、从事贸易活动、了解中国和中国文化。汉语热背后的原因是
造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。
舞狮(liondance)是我国优秀的民间艺术。每逢佳节或集会庆典,民间都以舞狮来助兴。舞狮有南北之分,南方以广东的舞狮表演最为有名。狮子是由彩布条制作而成的。每头狮子由两个人合作表演,一人舞头,一人舞尾。表演者在锣鼓音乐下,装扮成狮子的样子,做出狮子的
A、Fruit,waterandinsects.B、Plantsandwater.C、Highplantsandfood.D、Plantsandfood.D短文谈到,所有的鸟都需要植物来做巢,也需要食物,人们的院子可以提供这些东
知识产权(intellectualproperty)是指智力创造的成果,如发明、文学和艺术作品,以及商业中使用的符号、名称、图像和设计。知识产权受法律保护,确保人们可从自己的发明或创造中获得认可或经济利益。为了鼓励创造性发明,中国政府建立和执行了一系列知
中国申奥意向的形成可追溯到1908年,当时的《天津青年》杂志就曾提出中国何时才会参加奥运会,中国何时才能主办奥运会。1979年,邓小平同志指出,在适当的时机,中国会申办奥运会。1991年至2001年,北京共筹备了两次申奥工作。第一次申奥仅以两票之差败于
洞庭湖是长江的蓄洪池,湖的大小很大程度上取决于季节变化。
人皆有错这一结论是极有道理的。
随机试题
1998年,××省委根据中组部《党政干部考核工作暂行规定》,在总结实行干部实绩考核制度几年来成功经验的基础上,制定并颁发了《党政领导干部考核工作实施细则》,形成了以目标责任为栽体,以考核评价为核心,以激励约束为根本的干部绩效考核的制度模式和运行机制。其特点
目前关于射野入射方向的研究认为,对未经调强的均匀射野,如果射野数________,射野入射方向对剂量分布影响很大
A.鳞状细胞癌B.移行上皮癌C.黏液癌D.浆液性囊腺癌E.基底细胞癌好发于结肠的是
《严寒和寒冷地区居住建筑节能设计标准》中居住建筑体形系数限值是按照建筑层数划分的,下列哪项是正确的划分依据?(按新标准修订)
Onefactorthatcaninfluenceconsumersistheirmoodstate.Moodmaybedefined【K1】______atemporaryandmildpositiveornegat
部分网店以所谓的“实物图”“细节图”来吸引消费者的眼球,并发布“生产车间实拍图”“企业荣誉”等来博取消费者的信任,而消费者收到的实物却和网上照片所示的商品包装________。相关部门提示消费者注意在网购月饼时要________“山寨”。依次填入画横线部分
近年来,农村进城务工返乡人员创业成为一种潮流。返乡创业不仅能盘活农村经济,化解农村务工人员家庭与工作的矛盾,更能够实现“精准扶贫”。从一定程度上来说,“精准扶贫”深挖返乡创业者是一劳永逸的良方。以往,对于创业的理解,很多人认为这是城里人的事,农民
医生在诊病时常使用听诊器,听诊器的工作原理是()。
ADebateontheEnglishLanguageAmeasuredeclaringEnglishthenationallanguageisunderintensedebateintheUnitedSta
Ihaveworkedwithsomanypeopleovertheyearsthathavemademewonderhowonearththeycanworkattheirdeskwheneverythi
最新回复
(
0
)