首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
说到中国文化,不能不提到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2200年的时间里,先后有19个朝代修建过长城,所修的长城长达10万千米以上。主要的长城修建工程是在秦代、汉代和明代完成的。现今存有遗迹的主要是明长城,从东边入海口的山海关(Shanhai
说到中国文化,不能不提到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2200年的时间里,先后有19个朝代修建过长城,所修的长城长达10万千米以上。主要的长城修建工程是在秦代、汉代和明代完成的。现今存有遗迹的主要是明长城,从东边入海口的山海关(Shanhai
admin
2022-09-27
46
问题
说到中国文化,不能不提到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2200年的时间里,先后有19个朝代修建过长城,所修的长城长达10万千米以上。主要的长城修建工程是在秦代、汉代和明代完成的。现今存有遗迹的主要是明长城,从东边入海口的山海关(Shanhai Pass)开始,一直到沙漠深处的嘉峪关(Jiayu Pass),全长约6700千米。长城是世界历史上最伟大的工程之一,其建造时间之长、参与人数之多、工程难度之大,在世界上无出其右。
选项
答案
When it comes to Chinese culture, the Great Wall is the one that will be definitely referred to. Through about 2 200 years from the 7th century BC to the 16th century AD, the Great Wall was built in 19 dynasties and reached a total length of more than 100000 kilometers. The major construction was carried out in the Qin, Han and Ming Dynasties. The Great Wall we visit nowadays is mainly the Great Wall of the Ming Dynasty, stretching about 6 700 kilometers from Shanhai Pass at the eastern river mouth to Jiayu Pass in the depths of desert. The Great Wall is one of the greatest projects in the history of the world for its unparalleled span of construction, amount of labor and difficulty.
解析
1.第一句中,“说到”可以用when it comes to来表示;“不能不提到”也就是“肯定会提到”,故可译为will be definitely referred to。
2. 第二句中,“公元前”和“公元”可以分别用BC和AD表示,其中,AD可以省略。
3. 第四句中,“现今存有遗迹的主要是明长城”的完整表达应该是“现今存有遗迹的长城主要是明长城”。因此翻译时应把“长城”增译出来。另外,“现今存有遗迹的”可以直译为the remaining Great Wall。也可以意译为the Great Wall we visit nowadays。因为我们现在游览的就是明长城的遗迹。
4. 分析第五句可知,句子主干为“长城是世界历史上最伟大的工程之一”。句子的其他成分可以理解为长城成为最伟大的工程之一的原因,故可用for引导。“在世界上无出其右”就是在世界上是空前的,可用unparalleled表示。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/Nr9iFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
Whichpassage(s)say(s)that….adultsputtoomuchemphasisonchildren’sintellectualdevelopment?
OnepertinentquestioninthewakeoftheearthquakenearAcehandthetsunamiitgeneratedishowmuchnoticeofanapproaching
Between1852,when【C1】________wasfirstestablishedthatMountEverestwasthehighestmountainonearth,and1953,whenEdmund
Between1852,when【C1】________wasfirstestablishedthatMountEverestwasthehighestmountainonearth,and1953,whenEdmund
Accordingtostatistics,in2007morethan6,000childrenwereexpulsed(开除)fromUSschoolsforbringinggunsandbombstoscho
Accordingtostatistics,in2007morethan6,000childrenwereexpulsed(开除)fromUSschoolsforbringinggunsandbombstoscho
Kidswithspecialneedsrefertoanykidwhomightneedextrahelpbecauseofamedical,e-motional,orlearningproblem.Forex
Origin,distribution,andhabitatareincludedinthebookforsomebutnotalloftheplants;offeringthisinformationforeac
孔子,姓孔,名丘,字仲尼,公元前551年,出生于春秋后期的鲁国。童年时期的孔子和母亲清苦度日,受到母亲的支持和鼓励,孔子勤奋好学。在孔子去世很多年后完成的《论语》保存了孔子的学说理论。孔子试图恢复华夏文明,建立一个伟大、和谐、以人为本的社会。孔子的哲学强调
随机试题
浪漫主义的哲学基础是
五脏生理功能的特点是
水肿的发病病机中,其标在肺。其制在脾,其本在
可行性研究报告的内容应包括()。
事故报告应包括哪些内容?签报程序规定是什么?按事故处理的有关规定,还应有哪些人参与调查?
从银行角度来讲,资产转换周期是银行信贷资金由()转化为实物资本,再由实物资本转化为金融资本的过程。
不适合集装箱化的货物有()。
下图是某学生设计的制取乙酸乙酯的实验装置图,并采取了以下主要实验操作:①在甲试管中依次加入适量浓硫酸、乙醇和冰醋酸;②小心均匀加热3~5分钟。从反应后的混合物中提取乙酸乙酯,宜采用的简便方法是()。
A.条件(1)充分,但条件(2)不充分。B.条件(2)充分,但条件(1)不充分。C.条件(1)和(2)单独都不充分,但条件(1)和条件(2)联合起来充分。D.条件(1)充分,条件(2)也充分。E.条件(1)和(2)单独都不充分,条件(1)和条件(2
a.わざわざb.自らc.びぴっしりd.ずいぶんe.次々とf.とにかくg.ぴったりh.むしろi.ぜひともj.まさかk.ついにl.ついでに自分で作る
最新回复
(
0
)