首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在大家庭(extended family)里,老一辈人的意见会受到尊重,小一辈人会得到全家的呵护。中国宪法(Constitution)规定,赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费(living allowa
在大家庭(extended family)里,老一辈人的意见会受到尊重,小一辈人会得到全家的呵护。中国宪法(Constitution)规定,赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费(living allowa
admin
2022-12-27
51
问题
在大家庭(extended family)里,老一辈人的意见会受到尊重,小一辈人会得到全家的呵护。中国宪法(Constitution)规定,赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费(living allowance),并帮助他们干家务活。在农村,尽管不少大家庭解体了,许多结了婚的儿子和他们的家人还和父母住在同一个院子里。对他们来说,分家不过是分灶而已。结了婚的儿子往往把房子盖在父母家附近,这样父母和子女可以互相帮助、探望,和过去一样方便。
选项
答案
In extended families, the older members’ opinions are respected, and the younger members are treated with affection and care by all. The Constitution of China stipulates that grown-up children are duty-bound to support their parents. In the cities, young couples who do not live with their parents offer the latter living allowances and help them with the household chores. In the countryside, though quite a number of extended families have disintegrated, many married sons and their family continue to live in the same courtyard with their parents. To them, breaking up the extended family only means cooking their meals separately. Most often they have their house built near their parents’ home, making them help and visit each other as conveniently as before.
解析
1.第一句中,“老一辈人”和“小一辈人”为相似结构,可分别译为the older members和the younger members。
2. 第二句的前半句可处理为主句,后半句翻译为that引导的宾语从句。其中,“规定”可译为stipulates,“义不容辞的”可译为duty-bound。
3. 第四句中的“在农村”可翻译为in the countryside,“尽管不少大家庭解体了”可根据字面意思处理为让步状语从句,用though引导。
4. 最后一句中,根据TT翻译法,前半句可处理为句子的主干,后半句翻译为现在分词短语作状语,表示结果。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/My9iFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
America—thegreat"meltingpot"—hasalwaysbeenarichblendofculturaltraditionsfromallovertheworld.ManyAmericanfamil
Asamatteroffact,ourlifestylesarechangingand________ourbodies.
Doyourealizethatyouhavemadeastatement?Holdtheglanceforasecondlonger,andyouhavemadeadifferentstatement.Hol
Theenvironmentaladvocacygrouppushedforasingle,overarchingwetlandsmanagementplanthatwould________theexistingeffort
Becauseitspreviously________beliefshavebecomethecoretenetsofmainstreampolitics,theactivistgroupdisbanded;withno
Theauthorofthisbiographygivesanaccurateand(i)________accountofthesubject’slifestory,butallofthiscarefullyass
Proponentsofinternationalregulationofenvironmentalissueshavealwaysstruggledagainstscientificuncertaintyandeconomic
Urbancenterswithstrongteleconnectivityneedfewervolunteersthanremoteareaswith________communicationsystems.
(1)Debatesamongcandidatesarerareinmostcountries.ButtheyhavebecomeastapleofAmericanpolitics.Americanslikedebat
A、Itreflectsone’searningpower.B、Itvarieswithone’senvironment.C、Itmirrorsone’ssenseofwellbeing.D、Itchangeswith
随机试题
急性脊髓炎横贯性损害在胸6水平,下列治疗措施哪项不妥
使用防已时应注意的是( )。
在下列咨询工程师对工程项目管理特点的描述中,错误的是()
政府债券收益率与公司债券收益率相比,一般性的结论是,两者()
将财政收入分为政府公共财政收入和国有资产收入,这是按()进行的分类。
下列不属于我国政策性银行的是()。
保险公司收到赔偿保险公司保险金的请求和相关证明、资料后,应当及时作出决定,情形复杂的,应当在多少日内作出决定,但合同另有约定除外()
根据决策过程的启发法,试论述如何成功推广一款定位于中高端的新饮料。(南京大学2017研)
计算机输出设备的功能是
Itisabsurdtogooutinsuchterribleweather.
最新回复
(
0
)