首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Tucked away in our subconscious is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling
Tucked away in our subconscious is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling
admin
2012-09-26
24
问题
Tucked away in our subconscious is an idyllic vision. We see ourselves on a long trip that spans the continent. We are traveling by train. Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls.
But uppermost in our minds is the final destination. On a certain day at a certain hour, we will pull into the station. Bands will be playing and flags waving. Once we get there, so many wonderful dreams will come true and the pieces of our lives will fit together like a completed jigsaw puzzle. How restlessly we pace the aisles, damning the minutes for loitering—waiting, waiting, waiting for the station.
选项
答案
在我们潜意识里都深藏着一幅田园诗般的画卷。我们想象着自己置身于一次横贸大陆的漫漫旅途中。我们乘坐火车,沉醉于车窗外流动的景色之中:汽车在附近的高速公路上疾驰,孩童在十字路口招手,牛群在远山之脊吃草。烟尘从电厂里不断喷涌而出,玉米和小麦成排成片,还有那平原、峡谷、群山与延绵不断的丘陵,天际映衬下的都市轮廓,以及乡村的高宅大户。 然而,我们心里最看重的却是最后的目的地。在某一天的某一时间,我们会缓缓进站,迎接我们的将是乐队齐鸣,彩旗招展。一旦我们抵达目的地,将有无数美梦得以实现,我们的生命片段也将融为一体,如同一块拼好的七巧板。可是,我们却在列车过道里焦躁不安地来回踱步,咒骂着途中虚度的时光——我们等待,等待,等待着最后的终点站。
解析
1.第一段第一句的主语是个过去分词短语,该句可采用转句译法,译为“在我们潜意识里都藏着一幅田园诗般的画卷”。词组tuck away指“隐藏,收藏”,idyllic指“田园诗般的”,vision本义指“幻想;景象”,在此可引申为“画卷”。
2.第二句中的see是个常见的动词,根据上文提到潜意识里的画卷,可选择其“想象”之意,并引申为“仿佛”。
3.第四句虽长,其实是个简单句,of引导的多个介宾短语充当scene的后置定语,采用顺译法译为“景色”的同位语。drink in sth.指“看得或听得出神;欣赏”。
4.pull本义为“拖,拉”,其短语pull into指“缓缓进入”。
5.第二段第三句描述我们想象中的人生列车进站时的情景,根据语境增译“迎接我们的是……”。
6.jigsaw puzzle意为“七巧板”。
7.第二段最后一句描述了我们在旅程中的焦躁状态,与前一句形成对比,因此可添加“可是”,将句中隐含的对比之意体现出来。aisle意为“过道”。loiter指“虚度时光”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/MpjYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
OralPresentationOneofthewaysthatteachersusetoinvolvetheirstudentsmoreactivelyinthelearningprocessis【1】semi
LANDUSEAproblemrelatedtothecompetitionforlanduseiswhethercropsshouldbeusedtoproducefoodorfuel.【1】_____
夜是静寂的,柔和的。从对面我听不见一点声音。香港似乎闭了它的大口。但是当我注意到那一座光芒万丈的星的山的时候,我又仿佛听见那许多灯光的私语了。因为船的移动,灯光也似乎移动起来。而且电车汽车上的灯也在飞跑。我看见它们时明时暗,就像人在眨眼,或者像它们在追逐,
A、price.B、quality.C、status.D、safety.C
8月17日的下午,约克逊号邮船无数的窗眼里,飞出五色飘扬的纸带,远远的抛到岸上,任凭送别的人牵住的时候,我的心是如何的飞扬而凄恻!痴绝的无数的送别者,在最远的江岸,仅仅牵着这终于断绝的纸条儿,放这庞然大物,载着量重的离愁,飘然西去!
OurGreatestPossessionManiscalledinGreektheZoonphonantawhichmeansthe【1】______.What【1】______makeshumanitydiff
A、apresssecretaryB、anentertainerC、acongressmanD、apopularsingerA可用排除法。在SonnyBono的人生经历中,他曾是流行歌手、娱乐节目主持人、国会议员。
我时常收到好心的编辑寄来的电脑报刊,面对那些每个字都认识、就是看不懂的天书”,心想,这不是给文盲寄报刊吗?说来惭愧,别说上网,我连打字都不会,几次走近电脑,几次又离开它,它一点儿也不让我感到亲近。我怕一切机器,怕那些键子,那个蹦来蹦去的鼠标。让我感到安慰的
Growingconcernsoverthesafetyandefficacyofanti-depressantdrugsprescribedtochildrenhavecaughttheeyeofCongressan
中国是一个地域辽阔、有着千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂义化,旅游资源十分丰富。改革开放以来,中国经济以年平均均近10%的进度持续增长,各项事业蓬勃发展,人民生活水平显著提高,为旅游业的兴旺奠定了坚实的基础。中国
随机试题
患者,女39岁。近三日来左下后牙痛,不能咬物。半年前发现左下后牙龈有小包,无明显不适。检查见左下6深龋洞,探穿髓孔无感觉,叩诊(±),左下76间根尖处牙龈有瘘管开口,压挤少许脓液出。左下8前倾阻生,牙龈红肿,探龈袋深部有脓液。X片见左下6远中根尖周透射区,
女,37岁。交通事故中右下肢受伤3小时。查体:右下肢缩短,右髋关节呈屈曲、内收、内旋畸形,右足背麻木,背屈无力。最可能的诊断是()
非国家机关工作人员陈某,通过互联网,将国家秘密予以发布,情节严重,应当如何认定其行为?()
【背景资料】某公司承建一中学教学楼机电工程,虽建筑面积较大,机电安装仅为电气照明工程和卫生给水排水工程,按合同工期完工。但教学楼外墙仍在装修中,室外的园林绿化尚在施工。因合同是单独签订的,仅是纳入意义上的土建总包管理,该公司为尽快转移施工,所以提出要求竣
消费税纳税义务人规定中的“中华人民共和国境内”,是指生产、委托加工和进口属于应当征收消费税的消费品的()在境内。
党中央提出在完善社会主义市场经济体制方面要取得重大进展,具体要求是
以下程序的功能是:从键盘上输入若干个数字,当输入负数时结束输入,统计出若干数字的平均值,显示结果。请填空。PrivateSubFormclick()Dimx,yAsSingleDimzAsIntegerx=InputBox(”
Ecologicaleconomicsrecognizesthathumansandtheireconomiesarepartsoflargernaturale-cosystemsandco-evolvewiththose
Thepiechartbelowshowsthehoursspentonfourin-housetrainingcoursesinyourcompany.Usingtheinformationfromthechar
A、Theyknowhowtospendmoney.B、Theyareforcedoutoftheirclass.C、Theyarethesameasolderworkers.D、Theysupporttheir
最新回复
(
0
)