首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to d
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to d
admin
2009-03-13
20
问题
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to do with interpretation, it helps to know them. "Anyone thinking of becoming an interpreter would bear this so well in mind. Translating languages, especially in a political context, involves far more than mere linguistic ability.
To work in an international organization, such as the United Nations, you need to be approved by one of the various international translators or ’interpreters’ associations. To achieve this, you must experience rigorous and lengthy training, either at an accrediting organization’s own school, or on a postgraduate course at university. But a qualification in languages is not the only route into the job. At London’s University of Westminster, candidates get offered a place on the interpreter’s course if they can show that they have "lived a bit", in the words of one lecture. Young people who have just left university often lack adequate experience of life.
The University also looks for candidates who have lived for long time in the countries where their acquired languages are spoken. They are also expected to have wide cultural interests and a good knowledge of current affairs. This broad range of interests are essential in a job which can re- quire interpreting discussions of disarmament (裁军) on Monday, international fishing rights on Tues- day, multinational finance on Wednesday, and the building and construction industry on Thursday.
Interpreters also rely on adrenaline (肾上腺素)—which is caused by the stress and challenges of the job—to keep them going through their demanding schedules. Many admit that they enjoy the buzz of adrenaline they get from the job, and it’s known that their heart rates speed up while they are working.
It’s also a job with its own risks and excitement. Interpreters are needed in war zones as well as in centers of international diplomacy, like the U.N.
选项
A、To be older than others.
B、To travel to more countries.
C、To have abundant life experience.
D、To have longer training in interpreting.
答案
C
解析
由第一段"Young people who have just left university often lack adequate experience of life."可知选C。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/MhGsFFFM
本试题收录于:
公共英语三级笔试题库公共英语(PETS)分类
0
公共英语三级笔试
公共英语(PETS)
相关试题推荐
WhowontheWorldCup2006footballgame?WhathappenedattheUnitedNations?Howdidthecriticslikethenewplay?【21】_____
WhowontheWorldCup2006footballgame?WhathappenedattheUnitedNations?Howdidthecriticslikethenewplay?【21】_____
Floods,stormsandothernaturaleventskillthousandsofpeopleeveryyear.Sodoesextremeheat.Expertssayheatmaybenatur
WhatdowelearnfromthepassageaboutCatherine’sfather?
IenjoylifebecauseIamendlesslyinterestedinpeopleandtheirgrowth.61)Myinterestleadsmetowidenmyknowledgeofpeo
ForcenturiesthemostvaluableofAfricanresourcesforEuropeansweretheslaves,butthesecouldbeobtainedatcoastalports
Studythefollowingcartooncarefullyandwriteanessayonit.Inyouressay,youshould(1)describethecartoonbriefly,
Thesocialsciencesareflourishing.Asof2005,therewerealmosthalfamillionprofessionalsocialscientistsfromallfields
Thinkofthosefleetingmomentswhenyoulookoutofanaeroplanewindowandrealisethatyouareflying,higherthanabird.No
ItwasfifteenpastnineasMariehurriedintotheofficebuildingwhereshewasgoingtowork.Herbushadinchedalongthrough
随机试题
A.清燥救肺汤B.麦门冬汤C.二者均是D.二者均非(2004年第107,108题)治疗肺燥津伤之肺痿,宜选()
一个群体的功能,如果能同时达到两种目标,即既能有效地执行组织的(),又能满足群体成员的各种(),它就是一个高效率的群体。
A.滴虫阴道炎B.假丝酵母菌阴道炎C.细菌性阴道炎D.老年性阴道炎E.非特异性阴道炎血性白带
理中汤和温脾汤中均含有的药物是()四逆汤和理中丸中均含有的药物是()
以下不属于贷款效益性调查的是()。
目前,我国商业银行开办的国内贸易融资业务有()。
ThelargestportcityinBritainis______.
1,2,243,500,(),54。
某货轮在行驶途中,甲舱发生了火灾,船长误认为乙舱也同时失火,命令对两舱同时施救,甲舱货物共有两批货物,一批货物全部焚毁,另一批货物被水所浸,乙舱货物为食盐遭受损失。则()
FDDI标准规定网络的传输媒体采用(65)。
最新回复
(
0
)