首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not (1) true, however. A born and bred bilingual will still need t
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not (1) true, however. A born and bred bilingual will still need t
admin
2011-01-13
10
问题
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not (1) true, however. A born and bred bilingual will still need two (2) to become a translator: first, the skills and experience necessary for (3) ; second, knowledge of the field in which he or she will (4) . The skills and experience for translation include the ability to write (5) in the target language, the ability to read and understand the (6) language material thoroughly, and the ability to work with the latest (7) and communication hardware and software.
Does a born and bred bilingual (8) a better translator than someone who learned language B later in (9) ? There is no definite answer, but the following issues are important. (10) , a born and bred bilingual often suffers from not truly knowing (11) language well enough to translate, with some even suffering from what (12) known as a lingua-ism, a state in which a person lacks (13) full, fluent command of any language. Second, born and bred bilinguals (14) don’t know the culture of the target language well enough to (15) top-quality translations, or cannot recognize what aspects of the source language (16) its culture need to be treated with particular care, as they (17) in a sense too close to the language. And last, they often (18) the analytical linguistic skills to work through a sticky text.
On (19) other hand, the acquired bilingual may not have the sam0e in-depth (20) of colloquialisms, slang, and dialect that the born bilingual has. Also, the acquired bilingual will not be able to translate as readily in both directions (from B to language A and A to language B). Finally, born bilinguals often have a greater appreciation of the subtleties and nuances of both their languages than someone who learns their B language later in life can ever hope to have.
选项
答案
First
解析
结构搭配。上一句中的“the following issues”是下文可能有列举事物的信号词,而本句(注意很长)后又有second;所以此处答案应为first。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/MacYFFFM
本试题收录于:
CATTI三级笔译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Anaccomplishedsaxophonist(andcomposer),JohnColtrane(begun)his(careerplaying)inthebigbandsof(theearly)1950’s.
A、ItcancausefloodinginanB、Itcancarrydiseasesthataffectanimals.C、Itcanintroducetoomuchsaltintothesoil.D、It
(Virtually)nodiseaseexiststoday(forwhich)thereisnodrugthatcanbegiven,(neither)tocurethediseaseortoalleviate
FightinginNatureInnature,fightingissuchanever-presentprocessthatitsbehaviormechanismsandweaponsarehighlyd
PatentsandInventionsWhenaninventionismade,theinventorhasthreepossiblecoursesofactionopentohim:first,hec
"LiteratureClass"Accordingtotheprofessor,whatkindofbookisGulliver’sTravels?
TypesofMoneyThefunctionsofmoneyasamediumofexchangeandameasureofvaluegreatlyfacilitatetheexchangeofgood
TypesofMoneyThefunctionsofmoneyasamediumofexchangeandameasureofvaluegreatlyfacilitatetheexchangeofgoodsan
ControversyaboutCausingEmotionP1:Thefactthatwereacttocertainexperienceswith"emotion"isobvious.Forexample,the
Therebelsareplanningthe______oftheKingandtheestablishmentofarepublic.
随机试题
__________的英文缩写为SNS,是用来帮助人们建立社会联系的互联网应用服务。
A、TeachingEnglishbyradio.B、TeachingEnglishinahighschool.C、LearningEnglishbyradio.D、LearningEnglishbythemselves.
Somepeoplethinktheyhaveananswertothetroublesofautomobilecrowdinganddirtyairinlargecities.Theiransweristhe
属于肾的正确描述是
患者平素体健,三日前突受惊吓,现心悸易惊,坐卧不宁,少寐多梦,舌苔薄白,脉弦。治疗宜用
A.硫代硫酸钠B.甘氨酸C.吐温一80+卵磷脂D.巯基醋酸钠E.等当量酸氯己定(洗必泰)的中和剂为
医院药事管理委员会各成员有一定任期,其任期是
作为统计调查对象的个人在重大国情国力普查活动中拒绝、阻碍统计调查,或者提供不真实或者不完整的普查资料的,由县级以上人民政府统计机构责令改正,予以()。
下列情形中,税务行政复议机关可以按照自愿、合法的原则对当事人各方进行调解的有()。
若已定义inta[]={0,1,2,3,4,5,6,7,8,9},*p=a,i;其中0≤i≤9,则对a数组元素不正确的引用是()。
最新回复
(
0
)