首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国经济发展的规模和速度令人瞩目。然而,中国仍面临着巨大的挑战。官方数据显示,中国今年的物价跟去年相比上涨了6.4%。除了物价上涨导致的问题,经济结构上的问题也有待解决。随着中国社会的发展和人们生活方式(lifestyle)的改变,转变经济模式的需求开始显
中国经济发展的规模和速度令人瞩目。然而,中国仍面临着巨大的挑战。官方数据显示,中国今年的物价跟去年相比上涨了6.4%。除了物价上涨导致的问题,经济结构上的问题也有待解决。随着中国社会的发展和人们生活方式(lifestyle)的改变,转变经济模式的需求开始显
admin
2017-03-01
27
问题
中国经济发展的规模和速度令人瞩目。然而,中国仍面临着巨大的挑战。官方数据显示,中国今年的物价跟去年相比上涨了6.4%。除了物价上涨导致的问题,经济结构上的问题也有待解决。随着中国社会的发展和人们
生活方式
(lifestyle)的改变,转变经济模式的需求开始显现。这将要求去发展新兴产业,特别是服务业。现在中国领导人已开始着手解决这些问题了。
选项
答案
The scale and pace of China’s economic development has been remarkable. But China still faces significant challenges. Official figures showed that prices this year have risen by 6.4 percent compared with those of last year. In addition to the problems caused by rising prices, issues on economic structure should be addressed as well. As China develops and its people change their lifestyles, there appears the need to shift its economic model. This will require the development of new industries, particularly the service industry. Now China’s leaders are starting to deal with these issues.
解析
1.第1句中的定语“中国经济发展的”较长,可将其处理成后置定语,译为介词短语of China’s economicdevelopment,用于修饰中心词“规模和速度”;“……令人瞩目”宜用现在完成时表动作对现在造成的影响,使译文更贴切。
2.在第3句中,“今年的物价”跟“去年(的物价)”相比,可用compared with来表比较;“上涨了……”可用riseby表示,如果要表达“上涨到……”,则要用rise to来表示。
3.在第4句中,“除了……问题”可用in addition to来表达;“问题”这个表述重复出现,可分别用problem和issue来表示;“有待解决”是不带被动标示词的表被动的短语,翻译时宜使用被动语态。
4.第5句句首的“随着中国社会的发展和人们生活方式的改变”可译为With the development of Chinesesociety and the change of people’s lifestyles,但译文显得繁冗,不如译为As China develops and itspeople change their lifestyles来得简洁及逻辑性强。“需求开始显现”直译成the need becomes appar-ent较为生硬,可套用there appear存现句型,将“需求”转换成宾语,其定语“转变经济模式的”相应转换为目的状语,译作to shift its economic model。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/LhjFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
中国的餐桌礼仪最重要的原则是“食不言”。吃饭不讲话被认为有益健康。但若是参加社交的宴会(banquet),不语就失礼了。社交宴会上的座次和上菜次序很复杂。每上一道菜要由尊者或长者先食,他一般坐于桌首位置。开饭后要尽量坐得靠前,以免掉落食物弄脏衣服,吃的时候
当前,全社会对人口问题(issueofpopulation)的认识不断深化。人们对人口问题已经达成了以下共识:控制人口增长有利于实现人口与经济、社会、资源、环境的协调发展和可持续发展;解决人口问题还应强调提高人口素质和健康水平,提高人类生活质量,实现人
亚洲是地球上最大的洲,聚居着世界上约60%的人口。资源十分丰富,历史源远流长,文化博大精深。20世纪中叶,亚洲的巨变和崛起谱写了亚洲发展的辉煌篇章,也成为人类社会进步的显著标志。展望新世纪,曾经拥有光辉灿烂历史的亚洲必将创造出更加绚丽多彩的文明。近年来,在
飞速发展的经济引发了中国的旅游热潮。目前看来,东南亚是最受欢迎的目的地。中国团队游的激增,成为这一地区重要的收人来源。大批的中国人正在作为旅游者走出国门,从而引发了前所未有的旅游热潮。如果目前的预测准确,全球的旅游业需要马上接受有关中国的各种培训,以满足很
越来越多的中国富人把高尔夫当作其财富和生活方式的标志。直到20世纪80年代,经济预测家才意识到高尔夫运动可以作为一种吸引外资的手段。1984年,中国在广东省建起了第一个高尔夫球场,当时的设计者是高尔夫球星阿诺德·帕尔默(ArnoldPalmer)先生。据
中国国际出版集团(ChinaInternationalPublishingGroup)是中国最大的外语出版、印刷和发行单位。集团在上海、厦门、烟台、无锡和桂林都设有分局(branchbureau)。现有职工4000余名,其中包括100多名外国专家
1978年以来,中国的农业技术得到了很大的改善。中国引进了高产农作物,增加了农用化学品和农业机械的用量,扩大了灌溉面积。农村地区的耗电量增加了6倍多。近年来,中国在农业和食品工业研究方面取得了巨大进步。例如:早在20世纪90年代中期,就启动了一个大型国家生
《孙子兵法》(TheArtofWar)是中国古代最伟大的军事理论著作,也是中国在世界上影响最为广泛的古籍之一。《孙子兵法》的作者孙武总结春秋时期的战争经验,揭示了一系列带有普遍性的军事规律,提出了一套完整的军事理论体系。从20世纪80年代开始,《孙子
众所周知,中国人乐于发明并善于运用发明简化生活。在中国古代的发明中.四大发明不仅为中国,还为世界的经济和文化的发展作出了巨大的贡献。这四大发明分别是造纸术、印刷术、火药(gunpowder)和指南针。四大发明在中国文化里很受推崇,这是因为它们的历史重要性,
在中国,笔、墨、纸、砚(inkslab),即人们所说的“文房四宝”(FourTreasuresoftheStudy),在中华文明的传承中起了重要的作用。“文房四宝”品类繁多,其选材制作也不断趋于完善、精美。“文房四宝”不仅有实用价值,它们本身也是
随机试题
新生儿窒息复苏抢救方案为______________、______________、______________、______________、______________。
施工组织设计主要内容中,起决定性作用的因素是( )。
某人拥有一家个人独资企业,2005年申报纳税收入总额60万元,与收入相关的各项支出56万元。经主管税务机关检查,其申报的收入总额准确,但支出难以核实,于是决定对其采取核定征收。假定该独资企业适用的应税所得率为15%,2005年应缴纳个人所得税()元
某游客见有一位佩戴某旅行社导游证的人员在招徕客人,即参加该旅游团。在旅游过程中,合法权益受到损害,向有关部门投诉。经查,该导游是非法经营者雇用,其旅行社不知晓此事。旅游行政管理部门对该导游的处罚正确的是()
(广西2009—4)1,7,7,9,3,()
Verysoon,unimaginablypowerfultechnologieswillremakeourlives.Thiscouldhavedangerousconsequences,especiallybecause
某大学的某届校友会中,有10个湖南籍的同学。毕业数年后这10个同学相见,聊天后发现他们之间在毕业后没有人给3个以上同学写信,有1个人给另外3个同学写信,有3个人给另外2个同学写信,有6个人给另外1人写信。如果上述断定为真,则下面哪个陈述也是正确的?
下列哪一项说法不正确()。
WriteonANSWERSHEETONEanoteofabout50--60wordsbasedonthefollowingsituationAfteryouleavehome,yourealizetha
A、Theirbusinesshoursarelimited.B、Theirsafetymeasuresareinadequate.C、Theirbankingproceduresarecomplicated.D、Theyd
最新回复
(
0
)