在中国,和任何文化都是一样,不管是在饭店还是家里,吃饭的时候什么合适,什么不合适都是有规则和风俗的。学习怎么说,怎么做比较合适不只会让你感觉宾至如归,也会让你周围的那些人更自在,注意力也会放在你身上,不会对你的吃饭习惯感兴趣。不要把筷子插在碗里的饭上。因为

admin2013-08-18  32

问题     在中国,和任何文化都是一样,不管是在饭店还是家里,吃饭的时候什么合适,什么不合适都是有规则和风俗的。学习怎么说,怎么做比较合适不只会让你感觉宾至如归,也会让你周围的那些人更自在,注意力也会放在你身上,不会对你的吃饭习惯感兴趣。不要把筷子插在碗里的饭上。因为在佛教文化里,在碗里的饭上方两根筷子是葬礼上的事情。不要玩你的筷子,也不要用筷子在桌子上敲——这是粗鲁的。当你想放下筷子,平放在盘子上,或者将筷子放在筷子架。

选项

答案 In China, as with any culture, there are rules and customs that surround what is appropriate and what is not when dining, whether it is in a restaurant or in someone’s home. Learning the appropriate way to act and what to say will not only help you feel like a native, but will also make those around you more comfortable, and able to focus on you, instead of your interesting eating habits. Don’t stab your chopsticks into your bowl of rice. As with any Buddhist culture, placing two chopsticks down in a bowl of rice is what happens at a funeral. Do not play with your chopsticks, or drum them on the table — this is rude. Do not tap them on the side of your dish, either, as this is used in restaurants to indicate that the food is taking too long, and it will offend your host. When setting down your chopsticks, place them horizontally on top of your plate, or place the ends on a chopstick rest.

解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/KEHFFFFM
0

随机试题
最新回复(0)