首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在大多数中国城市,晚饭以后商家就关门了,但是上海却不会这么早就入睡。一度以夜生活和其文化闻名于世的上海经过几十年的消沉,又开始重获昔日的盛名。随着上海经济的迅速发展,在过去的十年中,上海的夜生活确实丰富起来了。在市区,人们可以以各种方式消磨夜晚,受欢迎的夜
在大多数中国城市,晚饭以后商家就关门了,但是上海却不会这么早就入睡。一度以夜生活和其文化闻名于世的上海经过几十年的消沉,又开始重获昔日的盛名。随着上海经济的迅速发展,在过去的十年中,上海的夜生活确实丰富起来了。在市区,人们可以以各种方式消磨夜晚,受欢迎的夜
admin
2017-06-29
18
问题
在大多数中国城市,晚饭以后商家就关门了,但是上海却不会这么早就入睡。一度以夜生活和其文化闻名于世的上海经过几十年的消沉,又开始重获昔日的盛名。随着上海经济的迅速发展,在过去的十年中,上海的夜生活确实丰富起来了。在市区,人们可以以各种方式消磨夜晚,受欢迎的夜总会大多到凌晨2点才关门。此外,上海拥有各种剧院,在那里人们可以欣赏到话剧、马戏(acrobatics)、中国传统戏剧、音乐会等,上海的夜生活正日趋成熟。
选项
答案
Most Chinese cities go to rest with their stores closed after dinner, but Shanghai won’t go to sleep so early. The city, once famous for its nightlife and culture, shows signs of reclaiming its reputation after being in a slump for several decades. With the rapid growth of Shanghai’s economy, nightlife in the city has really come of age in the past decade. A night in the downtown can be just about anything. Most of the popular nightclubs stay open till 2 am. Moreover, Shanghai boasts various theaters, where plays, acrobatics, traditional Chinese operas and concerts are presented. The nightlife in Shanghai is maturing day by day.
解析
1.第2句中的“一度以……闻名于世的上海”可采用形容词短语作为插入语的方式来翻译。
2.“重获昔日的盛名”可以译为acquire its reputation again,也可译为reclaim its reputation。
3.“人们可以以各种方式消磨夜晚”可以按照字面来直译,也可处理成译文中A night in the downtown can be just about anything。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/IhNFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
Acupuncture(针灸)isbasedontheideathatenergyflowsthroughthehumanbodyalong12linesormeridians(经脉).Thesemeridians【B1
A、Whichcountryshouldbeallowedtohavenuclearweapons.B、Thetimefortheirnextcoffeeappointment.C、Whetheritismeaning
DoctorsinBritainarewarningofanobesity(肥胖症)timebomb,whenchildrenwhoarealreadyoverweightgrowup.So,whatshouldwe
A、IthasthestrongesteconomyinAfrica.B、ItisthemostfamouscountryinAfrica.C、IthasthemoststabledemocracyinAfric
A、Itinterestsstudentsinacareerincounseling.B、Itrecruitscounselorstoworkintheplacementoffice.C、Itfacilitatesst
Whenglobalwarmingfinallycame,itstuckwithavengeance(异乎寻常地).Insomeregions,temperaturesroseseveraldegreesinlesst
Somefuturologistshaveassumedthatthevastupsurge(剧增)ofwomenintheworkforcemayportendarejectionofmarriage.Manywom
A、Educationandnationalsecurity.B、AnewreportbytheCouncilonForeignRelations.C、Theimpactofpooreducation.D、Social
A、Finances,timeandproperty.B、Tuition,spendingandrelationships.C、Money,safetyandtimelimitations.D、Experience,spendi
A、Finances,timeandproperty.B、Tuition,spendingandrelationships.C、Money,safetyandtimelimitations.D、Experience,spendi
随机试题
甲公司2013年度发生研究开发支出合计500万元,其中研究阶段支出200万元,开发阶段不符合资本化条件的支出80万元,开发阶段符合资本化条件并形成无形资产的支出220万元,假定该项无形资产在期末已达到预定可使用状态(尚未开始摊销)。税法规定企业研究开发支出
企业筹资业务财务分析控制制度设计的内容包括哪些?
患者女,63岁。因右下腹及脐周隐痛3年入院,伴消瘦,近两个月来常有低热,体格检查生命体征稳定,发现右下腹可触及一6cm×4cm大小的包块,较硬,尚可推动,压痛,锁骨上及腹股沟区未触及肿大淋巴结。胸部X线片未见明显异常。纤维结肠镜见升结肠处新生物,活检病理报
流行病学实验中研究对象的随机分组的目的是
设计最大风速超过()的地区,在变电站的户外配电装置中,宜采取降低电气设备安装高度、加强设备与基础的同定等措施。
后张预应力锚具和连接器按照锚固方式不同,可分为()。
替代手工记账后,现金和银行存款日记账必须()。
国家税务总局关于发布《航空运输企业增值税征收管理暂行办法》的①国家税务总局公告2013年第68号为②营业税改征增值税试点期间航空运输企业总分机构缴纳增值税问题,国家税务总局制定了《航空运输企业增值税征收管理暂行办法》,现予以发布。《财政部国家税务总局关于部
皮影戏是我国民间工艺美术与戏曲巧妙结合的独特艺术品种,某种程度上可以说是我国动画最早的表现形态。有人说,对于现在的孩子,皮影戏这门古老的艺术已经太________。其实,皮影戏并没有因为历史的久远而________,相反,皮影戏的幽默诙谐、简约古朴完全可以
渗透攻击时候有时候发生以下哪种意外
最新回复
(
0
)