首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、Russian has an obligatory category for gender. B、Russian has fewer grammar rules. C、Russian has different sentence structures.
A、Russian has an obligatory category for gender. B、Russian has fewer grammar rules. C、Russian has different sentence structures.
admin
2021-07-14
25
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore “biaomei” can be translated into English only by the awkward statement “a female cousin on my mother’s side and younger than I.” The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Russian has an obligatory category for gender.
B、Russian has fewer grammar rules.
C、Russian has different sentence structures.
D、Russian is difficult to translate.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/HanFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledEducationforChildrenofMigrantWorkers.Youshould
A、Theycaninformtheirfriendsofwhatishappeningintheirlives.B、Theycanpresentpoliticalandotherideasfreely.C、They
A、Askherparentstopayforthetrip.B、Discusstheplanwithherparents.C、Dosomepart-timejobsduringthevocation.D、Stay
A、Sentastorytothelocalnewspaper.B、ThrewasmallThanksgivingparty.C、Bakedsomecookiesasapresent.D、Wroteapersonal
A、Theycouldworktogetherwiththewhite.B、Theirchildrenstudiedinthesameschoolsasthewhite’s.C、Theysharedthesame
A、TheirBBSwasnotasgoodaswhattheyhadthoughtbefore.B、Theirprogressinthewebsite-designwashinderedforlackoffun
TrustMe,I’maRobot[A]Withrobotsnowemergingfromtheirindustrialcagesandmovingintohomesandworkplaces,roboticists
A、Heisawell-knowncomicmoviestar.B、Heisafamoustechnicianofmobiletechnology.C、HeisoneofHollywood’srenownedfil
A、TexasisthelargeststateintheUS.B、TexasisthesecondlargeststateintheUS.C、Texasrankstheforty-ninthintermsof
A、Thereismuchroomforinformationinit.B、Itholdsinformationforabout15to20seconds.C、Itholdsinformationalmostind
随机试题
完美产品的比例为()。
A.SMB.PZAC.EMBD.RFPE.PAS能引起球后视神经炎的是
行政法上的准行政行为通常包括()。
用来判断消费者对推广行为的印象与推广计划者的原意是否相符的推广效果测评方法是()。
同步电动机的启动方式有()。
混凝土施工缝宜留在结构受()较小且便于施工的部位。
按照个人所得税的规定,下列各项中表述正确的是( )。
“师者,所以传道、授业、解惑也”,这句话出自()。
甲欲毒杀其妻乙,乙服毒后尚未死亡,甲急送其妻到医院抢救,但抢救无效死亡。甲的行为属于()。
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot(1)true,however.Abornandbredbilingualwillstillneedt
最新回复
(
0
)