中国的官方语言普通话(Mandarin)在美国的学校中突然热起来。由于中国经济在21世纪的快速发展,美国的公立和私立学校纷纷在外语课程中加入汉语这一科目。或将已有的汉语教学项目进行扩展。据统计,在美国的学校中,有5万名孩子在学习汉语。但推动汉语项目的发展不

admin2019-01-06  83

问题    中国的官方语言普通话(Mandarin)在美国的学校中突然热起来。由于中国经济在21世纪的快速发展,美国的公立和私立学校纷纷在外语课程中加入汉语这一科目。或将已有的汉语教学项目进行扩展。据统计,在美国的学校中,有5万名孩子在学习汉语。但推动汉语项目的发展不是没有遇到困难。由于缺乏受过专业训练、持有证书的教师,一些学校很难加入汉语教学的竞争。当学校聘用教师时,它们通常直接从中国招聘,这种方式为文化冲突埋下了隐患。

选项

答案 Mandarin, the official language of China, is suddenly hot in American schools. With the rapid development of China’s economy in the 21th century, both public and private schools in America(1) are scrambling to add Mandarin to their(2) curricula of foreign languages or expanding Chinese language programs already(3) in place. By some estimates, as many as 50,000 children nationwide are taking Mandarin in American schools. But to develop Chinese-language programs has met some difficulties.(4) A shortage of professionally trained teachers with certificates has made it difficult for some schools to join the competition. When schools need to employ teachers, they often recruit them from China directly, which is a hidden trouble for(5) culture clash.

解析 (1)“纷纷”即“争先恐后地做某事”,所以可译为scramble to do sth.。
(2)“课程”可译为curriculum。
(3)“已有的”可译为in place。
(4)“缺乏”可译为a shortage of。
(5)“文化冲突”可译为culture clash。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/GoSFFFFM
0

最新回复(0)