首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
七夕节(Qixi Festival)在农历七月初七庆祝,起源于汉代(the Han Dynasty),是一个传统节日。在中国古代传说中,牛郎和织女(cowherd and weaver girl)会在每年的这一天相会。七夕节是中国传统节日中最具浪漫色彩的一
七夕节(Qixi Festival)在农历七月初七庆祝,起源于汉代(the Han Dynasty),是一个传统节日。在中国古代传说中,牛郎和织女(cowherd and weaver girl)会在每年的这一天相会。七夕节是中国传统节日中最具浪漫色彩的一
admin
2016-08-25
11
问题
七夕节
(Qixi Festival)在农历七月初七庆祝,起源于
汉代
(the Han Dynasty),是一个传统节日。在中国古代传说中,
牛郎和织女
(cowherd and weaver girl)会在每年的这一天相会。七夕节是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,现在一般被称为“中国情人节”。对于年轻的姑娘们,七夕节是个重要的日子,她们会在这一天晚上向聪明美丽的织女祈求智慧、
女红
(needle work)技巧和美满姻缘。
选项
答案
Celebrated on the seventh day of the seventh month on Chinese lunar calendar, Qixi Festival is a traditional festival originated from the Han Dynasty. According to Chinese ancient legend, the cowherd and weaver girl were allowed to meet only on this date each year. Being the most romantic traditional Chinese festival, Qixi Festival is called "Chinese Valentine’s Day". It is an important date for young girls, who would pray to the smart and beautiful weaver girl for wisdom, skills of needle work and happy marriage.
解析
1.“七夕节在……传统节日”中“在农历七月初七庆祝”可采用过去分词celebrated on…作状语;主干则为“七夕节是一个传统节日”;“起源于汉代”则可采用过去分词originated from…,作festival的后置定语。
2.“在中国古代传说中”可理解为“根据……”,故增译according to;古代传说为ancient legend。
3.第3句中“最具浪漫色彩的一个节日”可使用现在分词短语being the most romantic festival,将其置于句首作状语:主干则是“七夕节被称为‘中国情人节’”。
4.“对于年轻的姑娘们,七夕节是个重要的日子”可以处理为一个英语句子Qixi Festival is an important date for...;“她们会……”可使用who引导的非限制性定语从句,修饰先行词young girls;“向织女祈求……”可使用pray to sb.for sth.结构。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/DgpFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
Newresearchhasfoundthatthosewhowork11-hourdaysormoreincreasetheirchanceofaheartattackbytwothirds.Ifyou’re
PreparingforComputerDisastersSummaryA)Whenhomeofficecomputersgodown,manysmallbusinessesgrindtoahalt.Fortunatel
PreparingforComputerDisastersSummaryA)Whenhomeofficecomputersgodown,manysmallbusinessesgrindtoahalt.Fortunatel
Therelationshipbetweenformaleducationandeconomicgrowthinpoorcountriesiswidelymisunderstoodbyeconomistsandpoliti
InasurveyconductedbyresearchfirmHarrisInteractive,71%ofAmericanssaidthatspendingextramoneyontravelduringthe
Ithasbeensaidthateveryonelivesbysellingsomething.Inthelightofthisstatement,teacherslivebyselling【C1】______,p
Overthepastdecade,theenvironmentalmovementhasexplodedontothemindofmainstreamconsumers,afactnotlostonmarketer
Crimeisincreasingworldwide.Thereiseveryreasontobelievethe【B1】_____willcontinuethroughthenextfewdecades.Crimera
Whenaconsumerfindsthatanitemsheorheboughtisfaultyordoesnotliveuptothemanufacturer’s【B1】______forit,thefir
Whenaconsumerfindsthatanitemsheorheboughtisfaultyordoesnotliveuptothemanufacturer’s【B1】______forit,thefir
随机试题
下列有关避难层的设置要求中,正确的有()。
A/对组胺H1和H2受体均有作用B/用于治疗消化性溃疡C/用于治疗晕动症D/用于治疗疟疾E/用于治疗滴虫病组胺
患者失眠多梦,惊悸怔忡,心中烦乱,或胸中懊恼,舌尖红,脉细数,应该选用
道地药材是源于古代的一项辨别优质中药材质量的独具特色的综合标准,通常认为:道地药材就是指在特定自然条件和生态环境的区域内所产的药材,并且生产较为集中,具有一定的栽培技术和采收加工方法,质优效佳,为中医临床所公认。对于药材道地性的鉴别可采用()
根据《中华人民共和国消费者权益保护法》,消费者在购买商品时,不享有的权利是
校验电气设备的动稳定性时,应采用安装处三相短路电流冲击值,当短路点附近所接电动机额定电流之和超过短路电流()时,应计入电动机反馈电流的影响。
背景资料:某城市高架桥上部结构为钢筋混凝土预应力简支梁,下部结构采用独柱式T形桥墩,钻孔灌注桩基础。灌注混凝土桩时,为了防止桩顶混凝土不密实,根据实际情况,项目部技术人员分析的可能原因有:①超灌高度不够;②商品混凝土浮浆较多;③孔内水下混凝土面测
会计职业道德准则所指的专业技术能力一般应包括()。
关于Telnet的描述中,正确的是()。
RobertsuggestedthatLestershould______theconstructionofthenewbuildings.
最新回复
(
0
)