首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
送儿女来上学的以父亲居多,有些是父母同来,父母们本来千差万别的脸,个人化特征在此时得到淡化而呈现出相同的气质:劳碌、疲惫,初到异地的怯懦,和谨慎,以及其情甚殷,唯恐儿女吃亏的心态。 那样长而累人的旅途,那样繁琐耗人的手续,太能磨蚀人的锐气了。18岁
送儿女来上学的以父亲居多,有些是父母同来,父母们本来千差万别的脸,个人化特征在此时得到淡化而呈现出相同的气质:劳碌、疲惫,初到异地的怯懦,和谨慎,以及其情甚殷,唯恐儿女吃亏的心态。 那样长而累人的旅途,那样繁琐耗人的手续,太能磨蚀人的锐气了。18岁
admin
2014-02-15
20
问题
送儿女来上学的以父亲居多,有些是父母同来,父母们本来千差万别的脸,个人化特征在此时得到淡化而呈现出相同的气质:劳碌、疲惫,初到异地的怯懦,和谨慎,以及其情甚殷,唯恐儿女吃亏的心态。
那样长而累人的旅途,那样繁琐耗人的手续,太能磨蚀人的锐气了。18岁的孩子,少年得志的喜悦与轻狂,自下车起就一点点没了,跟在父母身后,满校园地跑,每办一项手续都得走很多路,问很多人,父母到处陪着笑脸。
选项
答案
In most cases it is male parents who perform this duty of escorting their children to college on the first day. With some families, both parents come. The highly individualized faces which normally should be different from any other faces in a thousand and one ways on this occasion typically lose their uniqueness; all faces display the same expressions: fatigue, exhaustion, the timidity and cautiousness of a new comer, and concern and fear that their children might be treated unfairly. What long and exhausting journeys! So many confusing and time-consuming procedures! They wear out people’s elan. All the gleefulness and conceit usually exhibit in "those eighteen-year-old youngsters who’ve just made it" disappear altogether. Following closely on the heels of their parents, they shuffle from place to place on the campus. The completion of each formality requires running hither and thither and asking this person and that, with their parents having to put on humble smiling faces all the time.
解析
1、本段描述一种带有普遍性的社会现象,故宜采用一般现在时为总体时态。
2、第2句前两个分句可译为感叹句表示强调。“繁琐耗人”其实指复杂耗时,根据下文的意思,可将其译为confusing and time—consuming,突出当事人的感受与难堪。“锐气”可用法语单词elan翻译,保留原文侃侃而谈,略带风雅的文体特点,也可用high spirit代替。“磨蚀”可译成corrode,也可译成wear out,两种译法均贴近原文的意思,同时保留其形象化特征,不过前者的重心在“蚀”,后者的重心在“磨”。
3、第3句较长,翻译为英语可分成几个简单句。“少年得志”是中文习语,可采取意译法;此处“跑”为突出其累的精神状态,可译为shuffle:“手续”可译为formality或procedure。
4、“走很多路,问很多人”可译成running hither and thither and asking this personand that;“陪着笑脸”意为勉强装出的谦恭的笑容,故可译成put on humble smilingfaces all the time。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/D07YFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Mummiescaptureourimaginationsandourhearts.Fullofsecretsandmagic,theywereoncepeoplewholivedandloved,justasw
InthefirstepisodeofSixFeetUnder,apopularAmericantelevisionshowairedearlierthisdecade,alargecorporationtries
ConsiderationsofLearning-centeredTeachingI.IntroductionA.goalofmostcourses:toenhancestudents’understanding—differ
InLondonsomegenerationsagopeopledidn’tgotothecinema,theywenttothe"pictures".Atripwasagrandevent,areasont
TheGrapesofWrathwaswrittenby
[1]Goldensunlightdancedinthetreetops.andchildren’slaughterfilledthepark.Thesmellofpopcornplayedonthebreeze,a
Thejobofcheck-inclerksatHeathrow,oranyairport,【M1】______isnotaglamorousorparticularlysatisfactoryone.
现在,我国的《红楼梦》研究,可以说是百花烂漫,盛况空前。“中国艺术研究院”设立了“红楼梦研究所”,从事这部伟大小说及其作者的专门研究。目前,已经完成了《红楼梦》新校本的校注和其他若干研究项目。此外,全国各研究机关和大专院校,也都拥有不少从事“红学”研究的专
Whenpeoplelearnaforeignlanguageforexternalgoalssuchaspassingexams,financialrewardsorfurtheringacareer,wesay
随机试题
什么是生态系统的物质循环?论述生产者和消费者在碳循环中的作用,并指出碳循环的特点。
患者,女性,68岁。反复咳嗽、咳痰10多年,症状加重4天,伴发热、咳黄脓痰、喘息。诊断为慢性支气管炎急性发作。则其最可能是的细菌感染是
妊娠合并肝炎,正确的是
最需做的辅助检查是最需做的治疗是
下列有关非语言性沟通的描述不正确的选项是( )。
依次填入下面一段文字横线处的语句。衔接最恰当的一组是()。玉树藏族自治州______,______,______,______,______,______,玉树既是“三江源头”,也是“藏獒之乡”和“虫草之乡”。①东南与四川省甘孜藏族自治州毗连
益生菌
下列关于民事权利的表述不正确的是()。
根据以下资料,回答111~115题2006年前三季度,江苏全省经济继续在高平台上稳定快速增长,宏观调控效果逐步显现,基本情况如下:(1)工业生产较快增长。1~9月,全省规模以上工业实现增加值7345.33亿元,同比增长21.8%,比上半年回
Writingstoriesandarticles______whatI’mfondof.
最新回复
(
0
)