首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
对生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种罗曼蒂克的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到“中年”以后的衰退。本来,生命只有一次,对于谁都是宝贵的。但是,假使他的生命溶化在大众里面,假使他天天在为这世界干些什么,那么,他总在生长
对生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种罗曼蒂克的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到“中年”以后的衰退。本来,生命只有一次,对于谁都是宝贵的。但是,假使他的生命溶化在大众里面,假使他天天在为这世界干些什么,那么,他总在生长
admin
2014-09-17
47
问题
对生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种罗曼蒂克的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到“中年”以后的衰退。本来,生命只有一次,对于谁都是宝贵的。但是,假使他的生命溶化在大众里面,假使他天天在为这世界干些什么,那么,他总在生长,虽然衰老病死仍旧是避免不了的,然而他的事业——大众的事业是不死的,他会领略到“永久的青年”。
选项
答案
When one has nothing to live for in life, he tends to look back with nostalgia for the days gone by—his youth and childhood. The romantic memory of the past is not at all a discovery of the sweetness of "childhood", but an awareness of life beginning to fade after "middle age". One has but one life to live and, naturally, it is treasured by all. However, if one’s life is dedicated to the cause of the people, if he makes a point of doing something every day for the world, he is growing and, though eventually he will die, the cause he lives for—the cause of the people will never die. In other words, he will gain a sense of "eternal youth".
解析
1、本文为议论文,整体时态应为一般现在时。
2、“寄托”在英文里难以找到直接对应的单词,它指支撑我们的生活的重要东西,通常是精神上的,可以回答“我们为什么而活”,因此,译文将“寄托”译作something to livefor。“青年时代和‘儿时’对他格外宝贵”如果直译成his youth and childhood areverv precious for him没有错,但是这就很难与下文的“这种罗曼蒂克的回忆”在意思上连接上。因此在译这一句的时候,可以提到“回忆过去”这个动作,译文的look backwith nostalgia堪称巧妙。很好地引出了下旬的“这种罗曼蒂克的回忆”。
3、注意正确理解“了不得”的含义。根据语境.此处意思应该是指“…其实并不是发现了‘儿时’的真正好处/美妙”,因此可用sweetness表示;“不是发现了…而是感觉到…”可以采用not...but...的结构.同时.应该将“发现”、“感觉到”这些动词转化成相应的名词discovery和awareness,这样的译文就比较简洁、地道。
4、“生命只有一次”译作One has but one life to live,其中的but起加强语气作用。
5、“生命溶化在大众里面”是一种形象说法.意思实际上是“将生命奉献给大众(事业)”,由下文出现的“大众的事业”可知,此处应增加“事业”(cause)这个含义。make a pointof doing sth.意思是“重视做某事,把做某事作为准则”等。
6、原文虽然说的是“衰老病死”,但根据下文的“大众的事业是不死的”可揣摩此处重点意思是“死”:“他的事业”之所以译作the cause he lives for而非his cause是为了呼应本段开头对“寄托”一词的翻译形式。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/CSsYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
HowtoGettheMostfromYourCollegeProfessorI.Dailyroutineincollege—Getupinthemorning—Gotoattend(1)_____—Goan
TheBritishEmpirewasoncehometothirdofthe【M1】______world’spopulation.But,withthereturnofHongKongan
______inBritishandAmericanEnglishhavedivergedverymuchaccordingtothespeakers.
Nomatterhowlongitmaytakeustoovercomethispremeditatedinvasion,theAmericanpeopleintheirrighteousmightwillwin
TheBattleForPlanetEarthThereisnoquestionthatsome"greenwashing"isgoingoninthecorporateworld.Bayemwerk,aB
WhenPhoebeawoke,whichshedidwiththeearlytwitteringoftheconjugalcoupleofrobinsinthepear-tree,sheheardmovement
Asanxiety-makers,examinationsaresecondtonone.Thatisbecausesomuchdependsonit.Theyarethemarkofsuccess(1)_____
Asanxiety-makers,examinationsaresecondtonone.Thatisbecausesomuchdependsonit.Theyarethemarkofsuccess(1)_____
InAmericathetraditionaldividinglinebetween"east"and"west"is
IfyouwanttoknowwhyDenmarkistheworld’sleaderinwindpower,startwithathree-hourcartripfromthecapitalCopenhage
随机试题
根据我国《著作权法》的规定,表演者享有的权利有()
简支梁AC的A、C截面为铰支端。已知的弯矩图如图所示,其中AB段为斜直线,BC段为抛物线。以下关于梁上载荷的正确判断是:
岩溶地区的桩基一般宜采用()类型的桩。
凡未经海关许可,并未缴纳应纳税款,擅自将保税货物在境内销售的行为均属于走私行为。
阅读下列素材,回答相关问题。早在西汉时期,我国劳动人民就已经发现铁能将铜从某些含铜化合物的溶液中置换出来。在宋朝,利用这个反应冶铜的生产已具有了一定的规模,即把铁片放入硫酸铜溶液中,以置换出单质铜。这种方法是现代湿法冶金的先驱。问题:请结合材料及化
某教研室组织教师学习《普通高中语文课程标准(实验)》,教师围绕必修课程中“阅读与鉴赏的评价”深入探讨,下列说法正确的是()。
下列著作与作者对应不正确的是:
①这一发现有助于找到治疗早老性痴呆症的新方法②九分之七的研究对象显示这一基因的某些变种与致病具有相关性,且显现在多个族群中,如非裔美国人、加勒比西班牙人、北欧人和以色列阿拉伯人③研究人员分析了来自不同族群的6000多人的D.A,并通过两
《唐律疏议.名例律》:“诸犯罪未发而自首者,原其罪。其轻罪虽发,因首重者,免其重罪;即因问所劾之罪而别言余罪者,亦如之……即自首不实及不尽者,以不实不尽之罪罪之;至死者,听减一等。其知人欲告及亡叛而自首者,减罪二等坐之;即亡叛者,虽不自首,能还归本所者,亦
Itisnotforbiddentodreamofbuildingabetterworld,whichisbyandlargewhatthesocialsciencestrytohelpustodo.Ho
最新回复
(
0
)