首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
长 城 长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑城墙的历史久远,可以追溯到战国时期。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。
长 城 长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑城墙的历史久远,可以追溯到战国时期。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。
admin
2018-08-12
35
问题
长 城
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑城墙的历史久远,可以追溯到战国时期。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。在当时,中国技术在世界上处于领先地位,因此明长城的结构也是最复杂的。明长城的修筑是为了抵御北方游牧民族的入侵。清朝建立后,由于它的建立者本身也是游牧民族,他们觉得没有必要继续修筑长城。不过,清政府还是颁布法令对长城进行保护,禁止拆砖。但是,岁月的流失和连续战乱使人们易到之处遭到了严重的破坏。十几年来,蓬勃发展的旅游业促进了长城的修缮工程。目前,多处长城已经修复,或正在修缮中。
选项
答案
The Great Wall The Great Wall is a wonder of the world. Now, millions of people journey to the Great Wall each year , making its most popular sites besieged by hordes of tourists during busy seasons. The Chinese have a long history of building walls, dating from the Warring States period. In history, about 20 walls were built, with the wall constructed during the Ming Dynasty being the longest, extending 6, 700 km. China was the most technologically advanced nation in the world then, so the wall was also the most sophisticated in structure. It was built to ward off the invasion of nomads from the north. After the establishment of the Qing Dynasty, since its founders were themselves nomads, they did not see a need to continue with wall building. Nonetheless, the Qing government did institute a law to preserve the wall, banning the removal of bricks from it. But the impact of time and continuous wars has left the wall greatly damaged in sections (which) people have easy access to (in its easily accessible sections). Over the past 10-plus years, the booming tourist industry has stimulated the Great Wall’s renovation project. Now, many of its sections have been or are being revamped.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/B6cYFFFM
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Whatdoesthetourguidetellhertourgroupabouteachofthefollowingplacesontheday’sitinerary?Writethecorrectlette
MainExhibitionCentre继续沿着入口走廊(entrancehallway)往前走,就来到了主展示中心(MainExhibitionCentre)。
CoursesforinternationalstudentsExampleWritinginfirsttermInsecondterm:【L1】________Throughouttheyear:【L2】_______
CreatingartificialgillsBackgroundTakinginoxygen;mammals—lungs;fish—gillsLong-helddreams—humansswimming
equipment录音原文中的beusedtodoingsth结构“习惯做某事”是题目中Familiar“熟悉的”的同义表述。
Whatunusualoruniquebiologicaltrainledtotheremarkablediversificationand unchallengedsuccessoftheantsf
ThelackofprintingregulationsandtheunenforceabiliyofBritishcopyrightlaw intheAmericancoloniesmadeitp
只有更加理解这个国度,才能够习惯它,融入到它的生活当中。
向一位著名的女作家祝贺她八十岁寿辰,这样的机会是不多的,所以我去年十月五日到冰心家里去的时候,心情非常激动。我解释说希望她给我讲一下她是怎样成为诗人的。“我已有多年没有写诗了,”她微笑说,“可是我还是爱读好诗。”冰心很幸运地有鼓励她学习和写作的父
反恐恐怖主义是国际社会的一大公害,严重威胁着世界的和平与稳定。中国一贯反对一切形式的恐怖主义。无论恐怖主义发生在何时、何地、针对何人,以何种方式出现,国际社会都应采取一致立场,坚决予以谴责和打击。中国积极参与国际反恐合作。中国已参加了绝大多数国际
随机试题
患者,女性,26岁,妊娠5个月。支气管扩张5年。今晨突然鲜血从口鼻涌出,随即烦躁不安,极度呼吸困难,唇指发绀,大汗淋漓,双手乱抓,两眼上翻。应首先考虑的合作性问题是
将各种会计核算组织程序相比较,它们的主要区别是( )。
甲地的刘某和乙地的李某签订了一份购买30台空气净化器的买卖合同,双方约定合同的签订地为丙地。刘某在甲地签字盖章,随后以快递方式将合同邮至乙地,李某在合同上完成签字盖章。合同约定价款为10万元,李某在合同签订后1个月内分三次将空气净化器运输到刘某指定地点丁地
纳税人接受捐赠的货币性收入属于应税收入。纳税人接受捐赠的非货币性资产不属于应税收入。()
经营者与消费者进行交易时,应遵守诚实信用原则。诚实信用是商业道德规范的具体体现,表现为()。
绩效管理系统评估的具体内容应该包括()。
下列属于对公务员行政处分的有()。
左边给定的是纸盒的外表面.下列哪一项能由它折叠而成?
PassiveSmokingIsWorkplaceKillerPressuremountedonBritainonMondaytotakeactionon(51)smokingwithnewresearchs
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。于是转喜为怒,
最新回复
(
0
)