首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2014-11-09
47
问题
Passage 1
The Shanghai World Expo 2010 has left me a very deep impression. It is really a welcome celebration. The theme of the Expo is "Better city, Better Life".
The expo first and foremost offers a unique window onto the world’s diversity. From one pavilion to the next, we have discovered the cultures of different cities.
We can also see how each city is managing the formidable challenge of reserving the past, planning the future and creating the conditions for living together.
Globalization has brought us closer together and we will work together to make cities work for everyone. They must be places where the benefits of education, culture, science and information are accessible to all.
选项
答案
中国2010年上海世博会给我留下深刻的印象。它确实是一场备受欢迎的庆典。此次世博会主题是:“城市,让生活更美好”。 首先,此次世博会提供了一个独特的、展示世界多彩的窗口。从一个场馆到另一个场馆,我们感受到了众多城市的多元文化。 我们也了解到了各座城市是如何应对巨大挑战,如何既保护过去,又规划未来、创造共同生活的条件。 全球化使我们联系更为紧密,我们将共同努力使城市为我们每一个人服务。城市必须成为人人享有教育、文化、科学和信息权益的地方。
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/A7oYFFFM
本试题收录于:
NAETI中级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Accordingtotheweatherforecast,whichisusually______,itwillrainthisafternoon.
Scientistsstudyingtheactivityofthelivingbrainwithwidelyusednewimagingtechniqueshavebeenmissingsomeoftheearli
Whileitisessentialthatthetextcoversthesubjectadequately,itisalsoimportantthatitisneithertoodetailedortooc
Iseefourkindsofpressureworkingoncollegestudentstoday:economicpressure,parentalpressure,peerpressure,alsonotle
女士们、先生们:我非常高兴能利用英中贸协年会的机会向英国工商界朋友们致以诚挚的问候。多年来,英中贸协一直关心和支持中英关系发展,是堪称两国友好交流的桥梁和互利合作的纽带。在此,我谨对英中贸协及诸位长期为促进中英经贸合作所做的不懈努力和杰出贡献表示
我代表中国政府再次确认,中国政府坚定支持北京申请举办2008年国际奥运会的立场。中国政府尊重并赞赏国际奥运会评估团所作的评估报告,我们据此已制定了在北京举办一次出色奥运会的规划。中国政府将信守在北京陈述报告中所作的所有承诺,并将尽一切努力帮助北京实现其承诺
针对当前的形势,农业部要求各级畜牧兽医行政管理部门一定要按照全国防治高致病性禽流感指挥部的总体部署,总结前段防治工作的经验教训,将防治工作做得更加深入。//各地要继续保持高度戒备,做到思想不麻痹,领导不削弱,工作不松懈,确保机构的继续有效运转,确保各项防治
感谢校长先生的盛情邀请和贵校的热情接待,能前来参加贵校宏大的百年校庆,是我的荣幸。我谨代表来自各国诸大学所有的客人,也以我个人的名义,向校长先生、全体教员和同学表达我们最为热烈的祝贺,祝愿贵校“苟日新、又日新、日日新!”在11世纪,由于人类文明的
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
A、TheendangeredspeciesinGlacierNationalPark.B、TheprotectionoflandssurroundingGlacierNationalPark.C、Conservationl
随机试题
关于口服铁剂的护理,下列哪项不正确()
A.剪刀式步态B.摇摆步态C.抗痛性步态D.病人以手扶膝上方行走大脑痉挛性瘫痪的表现为
属于清营汤配伍作用的是
有关法洛四联症下述哪项正确
男性,41岁,患肝硬化5年。5天来畏寒发热,体温38℃左右,全腹痛,腹部明显膨隆,尿量550ml/日。为进一步治疗,下列何种措施最为重要
为说明某医院夏、秋季肠道传染病在门诊病例中的比重大小,应选用的指标是
旅行社如已经获准经营,在经营中可以引进外商投资。()
下面是某求助者的MMPI测验结果:该求助者SCL-90各因子得分为:躯体化1.4,强迫症状3.5,人际关系敏感3.8,抑郁3.4,焦虑2.5,敌对2.0,恐怖1.9,偏执2.5,精神病性1.9,其他2.7,该求助者()。(A)可列为筛查
Inthepastoysterswereraisedinmuchthesamewayasdirtfarmersraisedtomatoes-bytransplantingthem.First,farmersselect
Inthe1950s,thepioneersofartificialintelligence(AI)predictedthat,bytheendofthiscentury,computerswouldbeconver
最新回复
(
0
)