首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Ever since the economist David Ricardo offered the basic theory in 1817, economic scripture has taught that open trade—free of t
Ever since the economist David Ricardo offered the basic theory in 1817, economic scripture has taught that open trade—free of t
admin
2008-01-10
57
问题
Ever since the economist David Ricardo offered the basic theory in 1817, economic scripture has taught that open trade—free of tariffs, quotas, subsidies or other government distortions—improves the well-being of both parties. U.S. policy has implemented this doctrine with a vengeance. Why is free trade said to be universally beneficial? The answer is a doctrine called "comparative advantage".
Here’s a simple analogy. If a surgeon is highly skilled both at doing operations and per forming routine blood tests, it’s more efficient for the surgeon to concentrate on the surgery and pay a less efficient technician to do the tests, since that allows the surgeon to make the most efficient use of her own time.
By extension, even if the United States is efficient both at inventing advanced biotechnologies and at the routine manufacture of medicines, it makes sense for the United States to let the production work migrate to countries that can make the stuff more cheaply. Americans get the benefit of the cheaper products and get to spend their resources on even more valuable pursuits. That, anyway, has always been the premise. But here Samuelson dissents. What if the lower wage country also captures the advanced industry?
If enough higher-paying jobs are lost by American workers to outsourcing, he calculates, then the gain from the cheaper prices may not compensate for the loss in U.S. purchasing power.
"Free trade is not always a win-win situation," Samuelson concludes. It is particularly a problem, he says, in a world where large countries with far lower wages, like India and China, are increasingly able to make almost any product or offer almost any service performed in the United States.
If America trades freely with them, then the powerful drag of their far lower wages will begin dragging down U.S. average wages. The U.S. economy may still grow, he calculates, but at a lower rate than it otherwise would have.
选项
答案
自从经济学家李嘉图于1817年提出基本理论以来,经济学方面的经典著作都说自由贸易免除关税、限额和补贴,也没有政府的其它小动作,因此会增加双方的利益。美国的政策是不遗余力地实行这一理论。为什么说自由贸易可以使大家普遍受益呢? 这可以在所谓“相对优势”的理论中找到答案。 打个简单的比方,假如一位外科医生,既擅长动手术,又会做常规的验血工作,要取得较好的效益,就应让她集中精力做手术,同时雇一个能力较差的技术员去搞化验,因为这样就能让这位外科医生最有效地利用自己的时间。 引申而言,虽然美国既擅长发明高级的牛物技术,又精干日常的药品生产,明智的做法还是把药品生产从美国转移至生产费用更低的国家。这样,美国人就可以一方面因廉价产品获利,一方面把自己的资源用来从事更有价值的事业。这一向就是讨论问题的前提。但是现在萨缪尔森却提出了不同的看法。如果低工资国家也掌握了先进的产业,怎么办? 据他估计,假如把过多的美国工人失去的较高工资的工作包到国外去,美国从廉价商品的获益不见得能补偿它购买力下降造成的损失。 萨缪尔森断言:“自由贸易并不总是一种双赢的局面。”他说,当今世界这个问题尤其突出。因为像印度和中国这样的大国,它们的工资低得多,可是他们的能力又在不断提高,美国能生产的产品,他们几乎都能生产,美国能提供的服务,他们也几乎都能够提供。 假如美国与这些国家进行自由贸易,它们低得多的工资产生的巨大影响就会把美国的平均工资往下拉。据他推算,美国的经济仍然会增长,不过比应有的增长速度要低。
解析
1.Ever since the economist David Ricardo offered the basic theory in 1817, economic scripture has taught that open trade—free of tariffs, quotas, subsidies or other government distortions—improves the well-being of both parties.自从经济学家李嘉图于1817年提出基本理论以来,经济学方面的经典著作都说自由贸易免除关税、限额和补贴,也没有政府的其它小动作,因此会增加双方的利益。
用词选词采分点。
open trade是专门术语,应译成“自由贸易”;如果把句中的distortion译成“曲解,歪曲事实的做法”在文中意思不通,应意译为“小动作”;根据语境判断,party在这里是“一方”。
2.with a vengeance不遗余力地。
理解结构采分点。
固定短语with a vengeance指“激烈地、过度的”,跟vengeance的原意“报仇”无关。
3.Why is free trade said to be universally beneficial? The answer is a doctrine called "comparative advantage".为什么说自由贸易可以使大家普遍受益呢?这可以在所谓“相对优势”的理论中找到答案。
理解结构采分点。
句中的is said to不能翻译成“被说成……”加上“被”字,是错译,也不符合汉语习惯;根据语境,“comparative advantage”要译成“相对优势”,而不是“对比优势”。
4.by extension引申而言。
理解结构采分点。
根据上下文,上文中说到医生会做的事,然后谈论美国政府也应该这样,可见这里by extension是起过渡作用的。应译成“引申而言”,也可以译为“换句话说;这也就是说”等。
5.what if... 如果……怎么办?
理解结构采分点。
what if...等于what would happen if...
6.If enough higher-paying jobs are lost by American workers to outsourcing, he calculates, then the gain from the cheaper prices may not compensate for the loss in U.S. purchasing power.据他估计,假如把过多的美国工人失去的较高工资的工作包到国外去,美国从廉价商品的获益不见得能补偿它购买力下降造成的损失。
用词选词采分点。
outsourcing(以立约方式)将工作包出去,这里指的是“让外国人来担当美国人失去的高薪职位。”在翻译U.S. purchasing power时,应该采用增词法,加上“下降”两字,才能把原文的意思表达完整。
7.a win-win situation
基本素质采分点。
这就是平常说的“双赢”,也就是说双方都可以获利,根据字面意思,我们也可以推断的出来。生活中有好多的较为流行的话语大多是直译过来的,如:禽流感bird flu;所以我们布考试过程中要勤于推敲,但平时要尽量作到准确。
8.It is particularly a problem, he says, in a world where large countries with far lower wages, like India and China, are increasingly able to make almost any product or offer almost any service performed in the United States.他说,当今世界这个问题尤其突出。因为像印度和中国这样的大国,它们的工资低得多,可是他们的能力又在不断提高,美国能生产的产品,他们几乎都能生产,美国能提供的服务,他们也几乎都能够提供。
理解结构采分点。
首先要在译文中进行句序调整,根据汉语习惯把“他说”(he says)提前。其次,采用断句翻译法。句子为定语从句,由where引导。把主句It is particularly a problem in a world译成独立的句子,即,“当今世界这个问题尤其突出”。从句where large countries with far lower wages, like India and China译为原因状语从句,即“因为像印度和中国这样的大国,它们的工资低得多”,介词短语with...译成独立的句子;从句的动词以后的部分:are increasingly able to make almost any product or offer almost any service performed in the United States可以译成“他们逐步能够生产和捉供美国能生产的产品及服务”。但是,如果译成几个小的分句:“可是他们的能力又在不断提高,美国能生产的产品,他们几乎都能生产,美国能提供的服务,他们也几乎都能够提供”,一方面更符合汉语多短句的习惯,另一方面也有一种强调作用,要表达的意义更明了。
9.otherwise
用词选词采分点。
otherwise副词,意为“不同地”,如在原文中直译会导致意思错误,翻译时有时不必译出。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/A3VYFFFM
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
AreyouinterestedinseeingthebeautifulfallfoliageofNewEnglandbuttiredoftrafficjamsandoverbookedhotels?Thenthi
Hecommittedamistakeinleavingbecausehiswifestillwantedtosingkaraokeintheparlor.
Manytheoriesconcerningthecausesofjuveniledelinquency(crimescommittedbyyoungpeople)focuseitherontheindividualoro
Whenconfrontedwithsuchquestions,mymindgoes______,andIcanhardlyremembermyowndateofbirth.
Havingthehighestmarksinherclass,ascholarshipwasofferedherbytheDepartment.
ImmanuelKanthandedovertohisformerpupil,TheodoreRink,thenoteshehadwrittenforhisprofessorialcourses,andcommiss
NomatterhowmanyreadersalreadyrevereAmyTan,theirappreciationforherwillgrow10foldafterexperiencingtheseunforge
Thisorganizationiscompletely_____ofanypoliticalassociation,anditcanconductitsownbusinesswithforeigncounterpa
如果你想将公司办好的话,你应该记住,对于员工的管理,有四项总原则可以遵循。第一,根据员工的价值支付薪水。员工刚开始在你的公司工作时,几乎都不值得拿到你支付他们的工资,因为你在为他们未来的生产能力进行投资。所以开始时给他们的工资要低,但一旦他们有成就
女士们、先生们:下午好!欢迎你们参加北京独特的民居——四合院。在开始游览之前,我先来简要地介绍一下我们将要参观的一座特别的四合院。胡同,是中国传统的街区形式,四合院则是中国的传统民居。四合院最早在西周时期就出现了,有三千多年的历史。北京
随机试题
关于乳房的叙述,下列哪项是正确的()
下列规范性法律文件中,属于程序法的是
A.蠲痹汤B.双合汤C.薏苡仁汤D.防风汤痹证之痰瘀痹阻证,治宜选方
关于抗绿脓杆菌的广谱类青霉素类药物,下列叙述正确的为
关于氮芥类药物结构中的烷基化部分错误的为
直径大于()mnl的管道着火,应将煤气来源逐渐关小(煤气压力不得低于100Pa),通人大量氮气灭火,火扑灭后,关闭阀门。
Donovan公司最近宣布并支付了50%的股票股利。则该交易将会减少公司的:
国有股权行政管理的专职机构是()。
下列叙述中,错误的是()。
【S1】【S3】
最新回复
(
0
)