首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
科技是人类文明进步的动力源泉。古老的中国,曾在世界科技史上占有重要地位。今天的中国人民,不仅与全世界共享科技文明的成果,也在各个领域推动世界科技的进步。科技奥运将反映科技最新进展,集成全国科技创新成果,推出一届高科技含量的体育盛会;提高北京科技创新能力,推
科技是人类文明进步的动力源泉。古老的中国,曾在世界科技史上占有重要地位。今天的中国人民,不仅与全世界共享科技文明的成果,也在各个领域推动世界科技的进步。科技奥运将反映科技最新进展,集成全国科技创新成果,推出一届高科技含量的体育盛会;提高北京科技创新能力,推
admin
2014-04-28
40
问题
科技是人类文明进步的动力源泉。古老的中国,曾在世界科技史上占有重要地位。今天的中国人民,不仅与全世界共享科技文明的成果,也在各个领域推动世界科技的进步。科技奥运将反映科技最新进展,集成全国科技创新成果,推出一届高科技含量的体育盛会;提高北京科技创新能力,推进高新技术成果的产业化及其在人民生活中的广泛应用,使北京奥运会成为展示高新技术成果和创新实力的窗口。
选项
答案
Science and technology empowers the progress of human civilization. Ancient China held an important place in the history of world’s scientific and technological development. Today, while sharing the technological accomplishments with the rest of the world, the Chinese people are making their contribution to the advancement of the world’s science and technology in all fields. The "Technology Olympics"— 2008 Beijing Olympics—will showcase the latest development of science and technology. Drawing upon the whole nation’s technological innovation achievements, it will prove to be an unprecedented technology-intensive Olympic Games. It will enhance Beijing’s technological innovation capability, promote industrialization of high-tech fruits and their applications in people’s daily lives, and serve as a show-window for high-tech achievements and innovation progress.
解析
1、本段主体部分为对未来事件的预测与宣传,故总体时态为一般将来时。
2、第1句的“是动力源泉”此处可译为empower“授权”。若按字面意思译为sourceof(pushing)power,也较恰当。“世界科技史”是简练的说法,应理解为“世界科技发展史”,所以译为history of world’s scientific and technological development十分恰当。
3、第3句的重心在句子的后半部分“也在各个领域推动世界科技的进步”,所以尽管原文用了“不仅”、“也”,但是译文处理为主从复合句,用while引导句子的前一部分,比较适宜。此句强调目前正在做的事情,宜用现在进行时。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/9a0YFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Themorpheme"vision"inthecommonword"television"isa(n)
A、Tomakeborrowingcheap.B、Torestoreconsumptionlevel.C、Tocurbpeople’senthusiasmforstocks.D、Tohelpliquidityreturn
AboutWetlandsintheU.S.A.Peopleenjoyafamoussoup(SHE-CRABSOUP)inNorthCarolinabecausethedaysoftheregionalso
AboutWetlandsintheU.S.A.Peopleenjoyafamoussoup(SHE-CRABSOUP)inNorthCarolinabecausethedaysoftheregionalso
Beguninthelate1960sbyPentagonweaponsresearchersasasystemforeasingcommunicationbetweencomputersindisparateelec
A、theDoharoundcan’tbefinishedby2006B、strongpoliticalwillisnecessaryC、nationscancontinuethenegotiationevenift
WhichofthefollowingcountriesorregionswhereAIDSisspreadingmuchfasterisNOTmentionedbyBillSmith?
In1966,TheyRefusedtoSue?NotNowWheneverthephrase"compensationculture"isused,anactivecoalitionoftradeunion
Properarrangementofclassroomspaceisimportanttoencouraginginteraction.Today’scorporationshirehumanengineeringspec
TheGrandCanyon,carvedbytheColoradoRiver,innorthwestern______isoneofnature’smostimpressivesights.
随机试题
弱电系统的信息电缆与电源线不能同管敷设;若在同一电缆桥架内敷设,应采用()隔开。
市场预测是一项有章可循的工作,请简述市场预测的程序。
欲速则不达所体现的心理原理是()。
男性,65岁。颈部淋巴结肿大4个月,间歇性发热,肝肋下4cm,颈部淋巴结活检诊为霍奇金病。如果该例恶性淋巴瘤累及颈、腹股沟淋巴结、肝和肺。伴有发热、盗汗、体重减轻。临床分期应是
患者,女42岁,查体见胸部触诊语音震颤增强,最可能的是
具有推动和调控各脏腑,经络、形体和官窍生理活动功能的气是
WhichofthefollowingisNOTmentionedbytheauthorasaconsequenceofnewtechnologicaldevelopments?Whatistheauthor’s
民法在性质上属于()。
从“订单"表中删除签订日期为2004年1月10日之前(含)的订单记录,正确的SQL语句是
Manychildrenwhocan’tordon’t______areoftenbullied.
最新回复
(
0
)