首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6,000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从陶瓷(pottery)到青铜器(bronzes)和玉雕(carved jade)的装饰。中国画
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6,000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从陶瓷(pottery)到青铜器(bronzes)和玉雕(carved jade)的装饰。中国画
admin
2019-08-22
38
问题
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6,000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从
陶瓷
(pottery)到
青铜器
(bronzes)和
玉雕
(carved jade)的装饰。中国画不断发展,并根据主题分为三类:人物画、山水画和花鸟画。例如,有的画家擅长画人物肖像,包括
神仙
(immortals)、皇帝和普通人。通过对像盛宴、
参拜
(worships)和街景这样的场景及活动的描绘,这些艺术家将人们的外貌、表情、思想和宗教信仰都表现出来了。
选项
答案
Starting around 4000 B. C. , traditional Chinese painting has developed continuously more than 6,000 years. Its growth has inevitably reflected the changes of times and social conditions. In its early stage of development, Chinese painting was closely related to other crafts, from pottery to the decorations used on the bronzes and carved jade. Chinese painting develops all the time, and is classified by theme into three genres: figure painting, landscape painting and bird-and-flower painting. For instance, some painters are specialized in painting portraits with images of immortals, emperors and common people included in their works. Through their depictions of such scenes and activities as feasts, worships and street scenes, these artists reflect the appearances, expressions, ideas, and religious beliefs of the people.
解析
1.第一句中,“已经持续发展了6,000多年”翻译时应使用现在完成时。
2.第二句中,“时代和社会状况的变化”可译为the changes of times and social conditions。
3.第三句中,“从陶瓷到青铜器和玉雕的装饰”翻译时可以使用from…to…结构,其中“青铜器和玉雕的装饰”可译作过去分词短语作定语的形式,即from pottery to the decorations used on the bronzes and carved jade。
4.第四句中,“根据主题分为……”可译为is classified by theme into…。
5.最后一句中,虽然句子较长,但其结构简单,只需根据中文顺序翻译即可。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/7xIFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
Somesayitisevidentthatcomputerscandamageaperson’seyesight.Sincethepopularityofcomputersbegantoskyrocket,ther
Somesayitisevidentthatcomputerscandamageaperson’seyesight.Sincethepopularityofcomputersbegantoskyrocket,ther
Oncetheydecidedtohavechildren,MiShelandCarlMeissnertackledthenextbigissue:Shouldtheytrytohaveagirl?Itwas
Judgingfromrecentsurveys,mostexpertsinsleepbehavioragreethatthereisvirtuallyanepidemicofsleepinessinthenatio
TheHistoryofChineseAmericans[A]ChinesehavebeenintheUnitedStatesforalmosttwohundredyears.Infact,theChineseh
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayonChineselearning.YouressayshouldincludewhypeopleneglectCh
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayonuniversitiesloweradmissionrequirementsforcelebrities.Youre
中国水运发展的历史源远流长。中国拥有众多河流,较长的海岸线,提供了优越的水上运输条件。早在商朝的时候帆船就出现了。春秋战国(theSpringandAutumnPeriodandtheWarringStatesPeriod)时期,水上运输
CollegeStudents’Booklist1.这是一所大学里学生所购书籍的变化2.你对于学生选择书籍类别变化的评论3.哪类书籍买得比较多?说明原因
中国的农历(lunarcalendar),又称“夏历”,是中国传统历法之一,据说产生于夏代,迄今已有3000年的历史。农历实际上是一种阴阳合历(lunisolarcalendar),同时兼顾月亮和太阳的运行。农历的出现对中国农业和经济的发展产生了深远的
随机试题
影响难加工材料的铣削力因素不正确的是()。
症见胁肋隐痛,悠悠不休,遇劳加重,口干咽燥,心中烦热,头晕目眩,舌红少苔,脉细弦而数,宜选用
某起重机吊具如图所示,吊钩与吊板通过销轴连接,起吊力为F。已知:F=40kN。销轴直径d=22mm,吊钩厚度δ=20mm。销轴允许应力[τ]=60MPa,[σbs]=120MPa。则该连接处的强度为()。
现行财税制度规定,企业计提折旧一般采用()。
项目监理机构的内部管理制度包括()。
某软件公司规模不断发展壮大,员工人数已从原来的20多人增加到现在的400多人,但管理层却发现公司的工作效率明显地下降了,相同类型的项目,过去5个人1个月可以完成,而现在10个人1个月都完成不了。由于绩效降低,员工人心涣散。[2005年真题]该公司目前存
下列关于政府机关单位取得长期股权投资的初始计量,表述不正确的是()。
专业素质是文案撰稿人需具备的重要因素之一,下列各项中不属于专业素质的是()。
TheActspecifically______anycouncilfromspendingmoneyforpoliticalpurposes.
Infact,anumberofrecentdevelopmentssuggestthatnewmediamayactuallybethesalvationofoldmedia;thatonlinenewspape
最新回复
(
0
)