首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
随着经济全球化的深入发展,产品质量和食品安全日益成为全球性问题。对于国内外消费者对产品质量和食品安全的反映和诉求,中国政府高度关注。我们认为,即使存在万分之一的不合格产品,也有可能对消费者构成百分之百的危害。经过多年坚持不懈的努力,中国的食品质量控制和食品
随着经济全球化的深入发展,产品质量和食品安全日益成为全球性问题。对于国内外消费者对产品质量和食品安全的反映和诉求,中国政府高度关注。我们认为,即使存在万分之一的不合格产品,也有可能对消费者构成百分之百的危害。经过多年坚持不懈的努力,中国的食品质量控制和食品
admin
2015-11-30
51
问题
随着经济全球化的深入发展,产品质量和食品安全日益成为全球性问题。对于国内外消费者对产品质量和食品安全的反映和诉求,中国政府高度关注。我们认为,即使存在万分之一的不合格产品,也有可能对消费者构成百分之百的危害。经过多年坚持不懈的努力,中国的食品质量控制和食品安全监督水平有了很大提高。
选项
答案
With economic globalization gaining momentum, product quality and food safety have increasingly become a global issue. The Chinese government shares the concerns of both Chinese and foreign consumers about the product quality and food safety. We are keenly aware that if 10 000 products are sold, just one defective product that finds its way to market will harm the interest of the consumer who buys it definitely. Thanks to the efforts over the years, China has improved a lot in strengthening product quality control and food safety supervision.
解析
1.在翻译第一句的时候需要理解“深入发展”的意思,不要直接字对字、词对词进行翻译,“深入发展”指的是“发展加快,势头增加”,所以我们可以翻译成gain momentum,这样更加符合原文的意思。除了参考译文的译法外,“随着经济全球化的深入发展”也可以译为With the fastdevelopment of economic globalization。
2.第二句中,“……的反映和诉求”在此处不宜直译为reflection and appeal,因为这样翻译不够确切。根据上下文,“反映和诉求”实际上指的是消费者对产品质量和食品安全的“担心和担忧”,所以我们可以将其意译为concerns。
3.第三句中的“我们认为”可能会被很多同学简单翻译成we think,这样虽然不能算错,但要想翻译得更好,还是要揣摩其真正的意思,这里翻译成We are keenly aware更加贴切。
4.在翻译第四句的时候,为了使状语中的逻辑主语和主句中的主语保持一致,我们可以选择China作主句中的主语。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/75uFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
CigarettesAreEnlistedtoTestWaysofQuittingA)Whenatruckrecentlydelivered45000cartonsofcigarettestoaresearchco
OnIndependentThinking1.大学生独立思考的重要性日渐凸显2.为什么培养独立思考的能力很重要3.作为大学生,我们应该如何提高独立思考的能力
LiveaLow-carbonLife1.低碳生活日渐成为热门话题2.低碳生活的意义3.如何实现低碳生活
ShouldEnglishClassesBeCompulsoryforStudents?1.目前,英语课是大学生的必修课之一2.有人认为英语课不应被设为必修课,有人却不这样认为…3.我对此所持的看法及理由
Peopledonotanalyzeeveryproblemtheymeet.Sometimestheytrytorememberasolutionfromthelasttimetheyhadasimilarp
相传在4000多年前的夏朝,即中国历史上第一个奴隶制王朝就开始有了历法(calendar),后人把当时中国古老的传统历法叫“夏历”。夏历是按月亮的运行周期(rotatingcycle)制定的,故又称作“阴历”。由于夏历中有一年四季节气的变化和农事安排,所
A、Therearemanyvisitorsthere.B、Therearemanystudentsthere.C、Therearemanyoldstreetsthere.D、Therearemanybicycles
各种慢性疾病(chronicdiseases)已经成为影响中国人健康的主要隐患。随着钱包越来越鼓,中国人的生活方式也发生了巨大的变化,其中包括饮食上的变化和向城市迁移(migration),这也使得中国人的健康面临极大的风险。卫生部(Ministryo
《清明上河图》(AlongtheRiverDuringtheQingmingFestival)描绘的是北宋都城汴京在清明时节繁华热闹的景象。清明上河是当时的民间习俗,人们可以借以参加商贸活动,就像今天的节日集会一样。全图规模宏大,结构严谨,大致
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithicpottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的绘画和书写,绘画被认为是与书法(calligraphy)有
随机试题
从以下五个选项中选择正确一个正确答案填空:A.灰阶调节、窗位调节、X线吸收率减影、数字减影血管造影B.X线机、IP板、图像读取、图像记录、存储等C.磁带、磁盘、光盘D.显示屏、打印机E.扫描床、扫描机架属于CR的设备的是()
A、3小时B、4小时C、8小时D、12小时E、32小时经产妇第一产程时间约为()
某男患者,40岁。阴茎部溃烂、结节,状如翻花石榴,肿胀疼痛,有血样渗出物,味臭。伴发热,口渴,大便秘结,小便短赤;舌红,苔黄腻,脉弦滑数。此属于肾岩的()
【2010年第4题】题11~15:一座110/10kV有人值班的重要变电所,装有容量为20MVA的主变压器两台,采用220V铅酸蓄电池作为直流电源,所有断路器配电磁操作机构,最大一台断路器合闸电流为98A。请回答以下问题,并列出解答过程。下列关于该变电
王先生准备投资某项目,假设从第1年末开始每年流入现金流200万元,共7年。假设年利率为4%,则该项目现金流人的现值为()万元。
法国浪漫主义画家柯罗的风景画结构严谨,调子轻松,用色巧妙,其代表作是《诺曼底边界的池塘》()
20世纪中叶以后,学前教育发展的新趋势有()
对文学作品中的许多知识内容,高中的同学就不必过多从概念上去严格______,而应重在感受和体验,从丰富文化______,增强______能力方面去对待。本书对此观点有所涉及,尽管占的篇幅较少,但其重要性是不能______的。依次填入划横线处的词语,
有如下类及函数的定义:classWow{intk;public:Wow(intn=0):k(n){}intincre(){return++k;}
Foreignexchangemarketsprovideservicesforinternationalinvestorsorfinancierssuchasforwardtransactionsandforeigncur
最新回复
(
0
)