首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
“给力”是当前在中国极为流行的网络热词,它的字面意思是“给予力量”。最早在网络上流行起来的是“给力”的反义词。“给力”现在被广泛用做形容词,描述某事物很“酷”、“牛”、“带劲儿”。 后来,“给力”一词逐渐演化,发展出按照汉语音译的英文版本和法文版本
“给力”是当前在中国极为流行的网络热词,它的字面意思是“给予力量”。最早在网络上流行起来的是“给力”的反义词。“给力”现在被广泛用做形容词,描述某事物很“酷”、“牛”、“带劲儿”。 后来,“给力”一词逐渐演化,发展出按照汉语音译的英文版本和法文版本
admin
2019-04-11
66
问题
“给力”是当前在中国极为流行的网络热词,它的字面意思是“给予力量”。最早在网络上流行起来的是“给力”的反义词。“给力”现在被广泛用做形容词,描述某事物很“酷”、“牛”、“带劲儿”。
后来,“给力”一词逐渐演化,发展出按照汉语音译的英文版本和法文版本。2010年11月10日,“给力”一词出现在当天《人民日报》头版头条的标题中。一个网络热词竟然登上了相对比较保守的党报,这件事让千百万网民们又惊又喜。
选项
答案
Nowadays, the cyber buzzword "geili" is very popular in China. Originating from its antonym-"bugeili" , geili’ s literal meaning is "to empower". However, it is now widely accepted as an adjective describing something that’s "cool," "awesome" or "exciting. Gradually, the word has evolved an English word " gelivable" and a French word " tres guelile" , based on its Chinese pronunciation. On November 10, 2010, "Geili" featured in a headline on the front page of the People’ s Daily. Millions of internet users were thrilled to find that such a cyber buzzword could appear on a comparatively conservative Party newspaper.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/6yhUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
当我们提及《中华人民共和国刑法》时,我们可以理解为()。
《后汉书·章帝纪》:“律十二月立春,不以报囚。冬至以后,在顺阳助生之文,而无鞫狱断刑之政。朕咨访儒雅,稽之典籍,以为王者生杀,宜顺时气。”《盐铁论·论菑》:“春夏生长,利以行仁。秋冬杀藏,利以施刑。”请运用中国法制史的知识和理论,分析上
首级翻译
源文本取向翻译研究
auto-translation
alevelplayingfield
Howdoesthestockmarketaffectbusinessinvestment?Therearethreedirecteffects.Oneisthatthemarkethastraditionallys
publicdiplomacy
greenhouseeffect
请以“耐住寂寞,不忘初心”为题,写一篇800字左右的作文。要求:思路清晰,文字通顺,用词得体,结构合理,文笔优美。
随机试题
由于中小型企业势单力薄。经不起市场竞争的狂风暴雨的冲击,所以,中小型企业要想存在和发展下去,必须走
A.肺内压与胸膜腔内压之差B.肺内压与大气压之差C.大气压与肺回缩力之差D.呼吸肌的舒缩E.肺回缩力
我国解决民族问题的基本原则是()。
心绞痛合并有高血压及心率增快者宜首选( )
乳剂型气雾剂为()。
期货公司的净资本等于( )。
新教师与专家型教师的区别主要在于二者的知识量不同。()
根据所给资料。回答下列问题。2012—2016年,S省城镇化水平快速提高。2016年年末,S省常住人口3681.61万人,其中居住在城镇区域的常住人口2069.63万人,较2015年年末增加53.26万人;城镇化率达56.21%,居全国第16位,
在关系数据库中,用来表示实体间联系的是
下列叙述中错误的是
最新回复
(
0
)