首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
踏进美国的领土,作为一个外国人受到友好亲切的接待,手续既简便而且又不必交费,办事干净利落,不能不令人心里感到暖洋洋的。我曾听说,在美国的社会里,黑人将会成为美国发展中的一个隐患,然而我所遇到的几个年轻男女黑人,都性格开朗,对人热情,常常开怀大笑,乐观的天性
踏进美国的领土,作为一个外国人受到友好亲切的接待,手续既简便而且又不必交费,办事干净利落,不能不令人心里感到暖洋洋的。我曾听说,在美国的社会里,黑人将会成为美国发展中的一个隐患,然而我所遇到的几个年轻男女黑人,都性格开朗,对人热情,常常开怀大笑,乐观的天性
admin
2013-04-13
41
问题
踏进美国的领土,作为一个外国人受到友好亲切的接待,手续既简便而且又不必交费,办事干净利落,不能不令人心里感到暖洋洋的。我曾听说,在美国的社会里,黑人将会成为美国发展中的一个隐患,然而我所遇到的几个年轻男女黑人,都性格开朗,对人热情,常常开怀大笑,乐观的天性,很富于感染力,给我很深的印象。人际的隔阂本来就是人们自身造成的,或许歧视和偏见也是人为的阻碍吧!
选项
答案
As a foreigner setting foot on American soil, I was very pleased to meet with such a friendly and cordial reception. The procedures were simple and easy and with no fee charged; the whole matter was handled neatly and orderly, which made me feel quite at home. Before I came to the U. S. , I had heard gossips that negroes tended to become a hidden trouble in U. S., but the several young negro men and women I met appeared to me to have a bright and cheerful disposition. They were warm-hearted and hospitable and often laughed our loud. Their optimistic nature seemed infectious, having a strong appeal which deeply impressed me. The estrangement among men was actually the work of people themselves; discrimination and prejudice were perhaps also barriers artificially imposed!
解析
这段文章来自一篇描写出国见闻的文字,原文以汉语写成,风格比较随意,类似日记,所以有时句子不免比较长,补充意思比较多,177个字一共才三个句号,可见一斑。这段文字中有两个句式上的难点,都是长句。第一句话非常地长,表达的是一种极尽赞扬的口吻,基本框架是“接待……让人……”,省略号里包含的东西非常多,感觉作者总是说不完一句话。译文处理得比较成功,“令人心里暖洋洋的”被化作两部分,从而组成了两个句子,第二句中的连续几个and并列成分以及句末的which非限定性从句,与原文的口吻非常相似。第一、二个句号之间的句子是第二个难点,这么长一句话读下来,发现讲述的就是一个东西。译文将之处理成了三个句子,第一个句子把核心意思全部包含,然后再用两个句子补充描述几个黑人的“disposition”,结构很清晰,颇有原文娓娓道来的感觉。最后两句译文尤其值得同学们学习。这两句话很多同学都译成被动语态,无法很有效地传达原文的重心所在,而参考译文却用be动词把主语和宾语都突出来了,再利用句末的“themselves”和“artificially imposed”来修饰,行文非常地道。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/6gRYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Childrenaregettingsofattheymaybethefirstgenerationtodiebeforetheirparents,anexpertclaimedyesterday.Today’s
Childrenaregettingsofattheymaybethefirstgenerationtodiebeforetheirparents,anexpertclaimedyesterday.Today’s
Childrenaregettingsofattheymaybethefirstgenerationtodiebeforetheirparents,anexpertclaimedyesterday.Today’s
Childrenaregettingsofattheymaybethefirstgenerationtodiebeforetheirparents,anexpertclaimedyesterday.Today’s
ItappearsentirelyappropriatethattheUnitedStateswouldconsiderrestorationofmoreformaldiplomaticties.
Nooneshouldbeforcedtowearauniformunderanycircumstance.Uniformsaredemandingtothehumanspiritandtotallyunnece
Nooneshouldbeforcedtowearauniformunderanycircumstance.Uniformsaredemandingtothehumanspiritandtotallyunnece
中国是一个发展中国家,也是一个负责任的国家,中国愿意为推进合作共赢、实现可持续发展做出自己的贡献。中国保持经济快速健康发展,对于全球经济及地区经济发展有利,改革开放20多年来,中国经济年均增长9.4%,不仅成功解决了十几亿人的温饱问题,而且使中国人民的生
多极化趋势正在全球范围内继续发展。各种重要力量相互依存,相互制约,相互合作,有利于世界的和平与稳定。全球有近二百个国家。国家不论大小、贫富、强弱,都是国际大家庭的平等成员。世界和平要靠各国人民的共同努力。世界事务应由世界各国共同参与。我们生活在一个丰富多彩
现代社会无论价值观的持有还是生活方式的选择都充满了矛盾。而最让现代人感到尴尬的是,面对重重矛盾,许多时候你却别无选择。匆忙与体闲是截然不同的两种生活方式。但在现实生活中,人们却在这两种生活方式间频繁梭,有时也说不清自己到底是“体闲着”还是“匆忙着”。譬如说
随机试题
电控无级自动变速器(CVT)是真正的连续改变速比的变速系统。()
并发和______是操作系统的两个最基本的特征,两者之间互为存在条件。
医学心理学研究任务不包括
五灵脂黑白丑
医嘱要求采集咽拭子标本进行化验,如图所示,采集部位
【背景资料】某高速公路上下行分离式隧道,洞口间距40m,左线长3216m,右线长3100m,隧道最大埋深500m,进出口为浅埋段,Ⅳ级围岩,洞身地质条件复杂,地质报告指出,隧道穿越地层为三叠系底层,岩性主要为炭质泥岩、砂岩、泥岩砂岩互层,且有瓦斯
在Word中,对于插入文档中的图片可以进行的操作是()。
WhichofthefollowingdetailsinthenewsisCORRECT?
Giveupsmoking.Your(healthy)______willimprovesoon.
郑州商品交易所玉米期货合约的保证金比率为5%,假如刘先生以3200元/吨的价格买入8张玉米期货合约(每张为10吨),那么刘先生必须向交易所支付()元的初始保证金。
最新回复
(
0
)