首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The Centre, occupying an area of 470,000 square meters and a total construction area of 160,000 square meters, is composed of th
The Centre, occupying an area of 470,000 square meters and a total construction area of 160,000 square meters, is composed of th
admin
2018-07-31
37
问题
The Centre, occupying an area of 470,000 square meters and a total construction area of 160,000 square meters, is composed of the main building and wing building. Being 432m in length, 105m in width and 42. 6m in height, the main building contains 5 floors. The height of the exhibition hall varies from 7. 6m to 10m and 15m. It is totally 33,000 square meters available for 2000 standardized booths. At two sides of the exhibition hall, there are two pillar-free exhibition units with an area of 6, 560 square meters, a height of 15m and an 81 by 81 meters span grid system. Central air conditioner, automatic fire alarm, closed circuit TV watching system, communication network, public broadcasting and cable TV are all available in the exhibition hall. The exhibition hall on the first floor has an area of 33,129 m
2
and can be separated into 5 independent exhibition units by movable walls. Each unit has its own interfaces for water tap and drainage system, electricity, and computer network.
选项
答案
会展中心占地47万平方米,总建筑面积16万平方米,由主楼和辅楼组成。主楼长432米、宽105米、高42.6米,共5层。展厅高度有7.6米、10米和15米不等,面积为33000平方米,可设2000个标准展位。展厅两翼各有一个面积达6560平方米的跨度为81×81的无柱展区。展览大厅配有中央空调、自动火警、闭路电视、通信网络、公共广播和有线电视。一楼展厅总面积33129平方米,可用活动墙分隔为5个展区单独使用;各展区均有给排水、电源、电脑网络端口。
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/6AwYFFFM
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年3次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
当前,中国人民正在为实现全面建设小康社会的目标而奋斗。前不久,中共十六届五中全会提出了2006年至2010年中国经济社会发展的主要任务,其中经济发展的主要目标是:在优化结构、提高效益和降低消耗的基础上,实现2010年人均国内生产总值比2000年翻一番;资源
今天,中国人民已经拥有一个欣欣向荣的社会主义祖国。
Mostscientistsagreethisoutpouringcontributestoglobalwarming,whichcouldeventuallyleadtocoastalflooding,extremewe
你可提前一天给员工发放会议议程,阐明会议的目的。这有助于使会议讨论更加集中,避免离题。
一带一路进入21世纪,在以和平、发展、合作、共赢为主题的新时代,面对复苏乏力的全球经济形势,纷繁复杂的国际和地区局面,传承和弘扬丝绸之路精神更显重要和珍贵。去年9月和10月,中国国家主席习近平在出访中亚和东南亚国家期间,先后提出共建“丝绸之路经济
Wheneverthegovernmentincreasespublicservices,______becausemoreworkersareneededtocarryouttheseservices.
Onlyindividualbenefactorsandadhocgrantshavemadepossibletheecologicalsurveysalreadyundertaken.
头衔也显得很重要,称呼老板的名字是不得体的,员工必须使用正式的头衔来称呼他们的老板,始终要注意规矩和表现出尊敬。
随机试题
请完成下列Java程序:将整型数组中的所有奇数移到所有偶数之前,并打印结果。要求初始化一个大小为10的数组,里面按照数组下标顺序存放0~9,输出交换位置后的数组。注意:请勿改动main()主方法和其他已有语句内容,仅在下划线处填入适当的语句。
当介质的温度超过800℃时,为提高管材的抗蠕变性能和持久性能,必须选用材料()。
以图证史是历史研究的新方法。文化史学家布克哈特把图像称作“人类精神过去各个发展阶段的见证”,认为通过图像可以加深对历史变迁的理解。观察下列一组图片,回答问题。为什么历史学家说图像是“可视的历史”?
下列属于构成骨髓微环境的细胞是
根据《环境影响评价技术导则一生态影响》,确定生态影响评价工作范围的原则有()。
背书主要有几种类型?
行为者个人将社会规范化为自己的观念,并对自己行为实施的控制,称为()。
“染于苍则苍,染于黄则黄”说明学生具有向师性。()。
设A是n阶矩阵,则=()
下列关于配置管理的描述中,错误的是()。
最新回复
(
0
)