首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,因为中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,因为中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装
admin
2018-02-08
31
问题
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,因为中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装饰,如服装、床上用品(bed-clothes)、台布和舞台装饰。刺绣在国外也享有很高的声誉,是中国文化的杰出代表之一。
选项
答案
Embroidery, one of the traditional folk crafts in China, has a history of more than 2, 000 years. It is made by embroidering various decorating patterns on fabrics with needle and thread. Chinese embroidery is closely connected with sericulture, as China is the first country in the world to use silk. Embroidery is mainly used in life and art decoration, such as clothes, bedclothes, table cloth and stage decoration. As one of the outstanding representatives of Chinese culture, embroidery enjoys a high reputation overseas.
解析
1.原文第一句“刺绣是…….有……”中包含两个谓语结构。英译时,可将第一个谓语结构转化成插入语结构,译成英文完整的一句话,避免英文一句话中出现两个谓语的错误。
2.注意英汉语言差异。译文第二句一方面为了避免重复出现embroidery(刺绣),用了代词it;另一方面,根据汉语多主动、英语多被动的句式特点,译文运用了被动语态,表达更恰当。
3.“紧密相连”可译为is closely connected with。
4.“……是第一个去做……”一般译为…is the first one to…。
5.“杰出代表”译为outstanding representative即可:“在国外也享有很高的声誉”译为enjoys a high reputation overseas。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/61UFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
赛龙舟在全国各地都举行,是端午节这个节日不可缺少的一部分。当发号枪一响,人们就会看到在龙形的独木舟上,选手们和谐而急速地划桨,伴随着急促的鼓声,快速朝着目的地划去。据民间故事传说,这一比赛起源于寻找屈原遗体的活动。现在赛龙舟已经发展成为一个水上运动项目,这
A、25.B、10.C、35.D、15.B细节题。题目是问有多少个国家同意了这一宪法条约。eyshlisteninga中说到,“Tenoutofthetwenty—fivecountrieshavealreadyratifiedt
在中国,北方的冬天在12月和3月之间,相当寒冷(chilly)。北京的气温不会在O℃以上,尽管通常会比较干燥和晴朗。长城以北,在内蒙古(InnerMongolia)和黑龙江,要冷得多。北方的夏季在5月和8月之间。北京的气温偶尔会达到37℃,甚至更高。7月
在1978年以前,中国经济中农业基础很差,轻工业和重工业的比例很不均衡。自1978年起,中国采取了一系列政策,优先考虑发展轻工业,加强基础工业和设备的建设,并且致力于发展第三产业(tertiaryindustry),从而让中国的经济结构更加协调(coor
A、Peoplewhoareover65yearsold.B、Peoplewhoselifeisdifferentfromyoungerones.C、Peoplewhoretirefromfull-timework.
Overthelasttwoyears,inthePCbusinessMichaelDellhasbeenbeatenlikearentedmule.Hiscompanycontinuestolosemarke
WhytheSuper-RichAren’tLeavingMuchofTheirFortunestoTheirKidsA)WhatdoSting,BillGatesandWarrenBuffetthaveinco
WhytheSuper-RichAren’tLeavingMuchofTheirFortunestoTheirKidsA)WhatdoSting,BillGatesandWarrenBuffetthaveinco
WhytheSuper-RichAren’tLeavingMuchofTheirFortunestoTheirKidsA)WhatdoSting,BillGatesandWarrenBuffetthaveinco
BillGateswas20yearsold.SteveJobswas21.WarrenBuffettwas26.RalphLaurenwas28.Thesenowiconic(偶像的)nameswere
随机试题
鹿群繁殖季节在春季,促使雌鹿排卵的主要因素是()。
可用于抗休克的药物包括
患儿,10岁。扁桃体发炎3天,近2天来出现左膝关节剧痛,伴有高热,畏寒,烦躁不安。查体:体温39.5℃,脉搏110次/分,呼吸26次/分,血压112/75mmHg,神志清楚,左膝关节明显肿胀、皮温升高及压痛,关节活动明显受限。提示:患儿已经确诊为左膝关
在国际贸易中,卖方一般不愿意采用的交货方式是()。
可视图文系统可以传送或接收文本文件和图像信息,目前广泛应用的种类是( )型。
知识,不是静止的,知识人总是与他的时代发生千丝万缕的联系。在看似____________的书斋生活的背后,精神世界的丰富图景却使任何“一言以蔽之”的企图成为____________。依次填入画横线部分最恰当的一项是()。
个体生命在子宫内的发育,可以划分为三个阶段,按时间顺序,应该是
据医学史记载.17世纪20年代,英国有个医生给一位生命垂危的青年输羊血,奇迹般地挽救了该青年的生命。其他医生纷纷仿效,结果造成大量受血者死亡,输血医疗手段便被禁止使用。19世纪80年代,北美洲的医生给一位濒临死亡的产妇输人血,产妇起死回生。医学界再次掀起输
将下面类TestClass中的函数fun()的对象成员n值修改为100的语句应该是()。classTcstClass{public:TestClass(intx){n=x;}voidSetNum(int
1,600yuan
最新回复
(
0
)