首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
A report consistently brought back by visitors to the US is how friendly, courteous, and helpful most Americans were to them. To
A report consistently brought back by visitors to the US is how friendly, courteous, and helpful most Americans were to them. To
admin
2016-06-22
87
问题
A report consistently brought back by visitors to the US is how friendly, courteous, and helpful most Americans were to them. To be fair, this observation is also frequently made of Canada and Canadians, and should best be considered North American. There are, of course, exceptions. Small-minded officials, rude waiters, and ill-mannered taxi drivers are hardly unknown in the US. Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.
For a long period of time and in many parts of the country, a traveler was a welcome break in an otherwise dull existence. Dullness and loneliness were common problems of the families who generally lived distant from one another. Strangers and travelers were welcome sources of diversion, and brought news of the outside world.
The harsh realities of the frontier also shaped this tradition of hospitality. Someone traveling alone, if hungry, injured, or ill, often had nowhere to turn except to the nearest cabin or settlement. It was not a matter of choice for the traveler or merely a charitable impulse on the part of the settlers. It reflected the harshness of daily life: if you didnt take in the stranger and take care of him, there was no one else who would. And someday, remember, you might be in the same situation.
Today there are many charitable organizations which specialize in helping the weary traveler. Yet, the old tradition of hospitality to strangers is still very strong in the US, especially in the smaller cities and towns away from the busy tourist trails. " I was just traveling through, got talking with this American, and pretty soon he invited me home for dinner—amazing. " Such observations reported by visitors to the US are not uncommon, but are not always understood properly. The casual friendliness of many Americans should be interpreted neither as superficial nor as artificial, but as the result of a historically developed cultural tradition.
As is true of any developed society, in America a complex set of cultural signals, assumptions, and conventions underlies all social interrelationships. And, of course, speaking a language does not necessarily mean that someone understands social and cultural patterns. Visitors who fail to "translate" cultural meanings properly often draw wrong conclusions. For example, when an American uses the word "friend" , the cultural implications of the word may be quite different from those it has in the visitor’ s language and culture. It takes more than a brief encounter on a bus to distinguish between courteous convention and individual interest. Yet, being friendly is a virtue that many Americans value highly and expect from both neighbors and strangers.
选项
答案
去美国的参观者不断提出一种说法:美国人对他们是多么的友好,热情,并且乐于助人。公平而言,这种现象描述对加拿大和加拿大人也是存在的。并且可以认为在北美都存在。当然也有例外,小心眼的公务员,粗鲁的服务员,不礼貌的出租车司机在美国也不是不存在的。但是这种说法如此普遍,因此值得深究。 很长一段时间以来在这个国家的很多部分,一个旅行者都是一个受欢迎的“闯入者”,枯燥和孤独沉闷的生活,是那些彼此居住很遥远的家庭的通常难题。陌生人和旅行者是生活多样性的来源,并且带来外面世界的消息。边境的艰苦现实也形成了热情好客的传统。一个人单独旅行,如果饥饿受伤或者患病,除了向最近的小屋或者居民寻求帮助以外,没有别的地方可以去。对旅行者来说这不是一个可以选择的问题,对定居者也不是一时的慈善冲动。这仅仅是反映了日常生活的艰苦,如果不收留这个陌生人并照顾他,那么就没有其他人可以这样做。而且要记住,也许有一天你也会遇到同样情况。 今天有很多慈善组织专门帮助那些有困难的旅行者。但是在美国对陌生人热情好客的老传统仍然存在,特别是在远离繁忙旅行路线的小城镇。我只是旅行经过这里,和这个美国人随便聊了聊,他竟然很快的邀请我去他家里吃晚饭——真是令人惊奇。这种说法常常被到美国的参观者提到,但是不能被正确地理解。许多美国人的友谊不应该被理解为表面的或者是虚伪的,而是文化传统历史性发展的结果。 就像在很多发达的社会一样,美国在所有社会关系下也有一套复杂的文化标识,假设和习俗。当然会讲一门语言并不意味着他就理解了这种语言所在的社会和文化模式。那些不能正确理解文化含义的参观者就会得出错误的结论。例如一个美国人使用“朋友”这个词的时候,这词的文化含义也许和参观者的语言和文化中的含义十分不同。在公交车上的短暂相遇远远不能分辨出是出于礼貌还是真正的兴趣。但是友善是一种美德,许多美国人都很看重这个美德,并希望他们的朋友和邻居也看重这种美德。
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/5ZlUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
国家工作人员甲听到有人敲门,开门后有人扔进一个包就跑。甲发现包内有20万元现金,推测是有求于自己的乙送的。甲打电话问乙时被告知“不要问是谁送的,收下就是了”(事实上是乙安排丙送的),并重复了前几天的请托事项。甲虽不能确定是乙送的,但还是允诺为乙谋取利益。关
中国公民甲在国外旅游时失手将该国公民乙打成轻伤,按照中国《刑法》规定最高刑为3年以下有期徒刑,对甲的行为()
根据法律规定,限制民事行为能力人的最小年龄是()
甲公司向乙公司寄送详细的产品价目表,列明产品的详细信息,其中“彩虹”牌电视售价4000元/台。乙公司在研究产品价目表后,意图购买30台“彩虹”牌电视,于是向甲公司发出回复,表明购买数量,但是购买价格修改为3800元/台。乙公司的回复属于(
甲是A公司的法定代表人,根据公司章程的约定,甲可以代表公司对外签署100万元以下的合同。2016年1月4日,甲与B公司签订买卖合同,合同标的额200万元。B公司不知道A公司章程的约定。该买卖合同()
下列选项中,属于限制民事行为能力人的是()
internationalarbitration
InternationalHeraldTribune
ThoughtsinWestminsterAbbeyWhenIaminaserioushumour,IveryoftenwalkbymyselfinWestminsterAbbey;wherethegloomin
OECDcountries
随机试题
—Look!He’srunningsofast!—Hardto______hislegswereoncebroken.
猩红热的主要病机是
肺主一身之气的生成体现在
与小儿呼吸道解剖特点有关,易患的疾病是()。
下列关于个人信用贷款的表述,正确的有()。
现金管理是对现金和流动资产的日常管理,下列关于现金管理的目的,说法错误的是()。
某企业(增值税一般纳税人)主要生产甲、乙两种产品,适用增值税率17%,消费税率8%。2010年11月发生以下经济业务:(1)销售产品1000件,每件不含税价格为500元,同时负责运输并收取运输费3000元。(2)将甲产品50件用于职工福利,已知其生产
某公司成立于1999年,主要业务是生产销售各式服装,目前公司有员工300余人,大多数为生产工人,企业的发展策略是以过硬的质量占领市场,故企业的价值观强调质量第一。公司在人力资源管理方面起步较晚,原有的基础比较薄弱,尚未形成科学的体系,尤其是薪酬福利
【2015年山西运城.判断】教育同生产劳动相结合是人的全面发展的根本途径。()
=________.
最新回复
(
0
)