The United Nations Food and Agriculture Organization says rising food prices in Asia are hurting the poor but have yet to reach

admin2012-05-19  26

问题     The United Nations Food and Agriculture Organization says rising food prices in Asia are hurting the poor but have yet to reach a crisis level. The U. N. body says if the price of oil continues to increase the region’s food prices will follow suit.
    Konuma says the region’s rice production is expected to increase by more than two percent this "year while wheat production will decline about four percent.
    The FAO says world food prices hit a record high in February as the cost of oil was driven up by political instability in the Middle East and North Africa.
    Despite adequate supplies of rice, some Asian nations appear to be concerned that rising oil costs could eventually affect food supplies.
    Reports say Burma in February halted all rice exports.
    Burma is not a major rice producer but the move indicates concerns that rice prices may rise as transportation costs increase.
    Konuma says the FAO is carefully monitoring oil prices for any affects on Asia.

选项

答案联合国粮农组织说,亚洲粮食价格的上涨让贫困人口受到严重冲击,但还没有形成粮食危机。如果石油价格继续上涨,亚洲的粮食价格也会进一步上涨。Konuma说,亚洲地区的稻米产量今年预计增长2%以上,小麦产量将大约下降4%。联合国粮农组织说,当中东和北非地区的政治动荡促使油价上涨的时候,世界粮食价格在今年2月也创下新高。尽管一些亚洲国家大米供应充足,但似乎依然担心油价的持续升高会最终影响到粮食供给。调查显示,缅甸今年2月暂停了所有的稻米出口。缅甸不是稻米的主要生产国,但暂停稻米出口这一举动表明,政府担心油价上涨会抬高运输价格,导致稻米价格上涨。Konuma说,联合国粮农组织正密切关注油价上涨对亚洲地区可能产生的影响。

解析 第一段第一句:The United Nations Food and Agriculture Organization says rising food prices in Asia are hurting the poor but have yet to reach a crisis level.句子主语是“联合国粮农组织”,句中包含一个省略了that的宾语从句。在这个宾语从句中,主语是一个动词词组,可以译为“亚洲粮食价格的上涨”。本句翻译为:联合国粮农组织说,亚洲粮食价格的上涨让贫困人口受到严重冲击,但还没有形成粮食危机。第一段第二句:The U.N.body says if the price of oil continues to increase the region’s food prices will follow suit.这个句子包含一个省略了that的宾语从句,宾语从句中有一个if引导的条件状语从句,表示“如果……,就会……”。follow suit是一个短语,表示“跟着做”,引申为“也会增长”。本句翻译为:如果石油价格继续上涨,亚洲的粮食价格也会进一步上涨。第二段:Konuma says the region’s rice production is expected to increase by more than two percent this year while wheat production will decline about four percent.Be expected to do表示“期望做……”,引申为“预计……”;while表示对比,翻译为“而”。本句翻译为:Konuma说,亚洲地区的稻米产量今年预计增长2%以上,小麦产量将大约下降4%。第三段:The FAO says world food prices hit a record high in February as the cost of oil was driven up by political instability in the Middle East and North Africa.hit a record high表示“创下新高”;as表示“当……时候”,引导一个时间状语从句;driven up用的是被动语态,表示石油的价格是被促使提高的。本句翻译为:联合国粮农组织说,当中东和北非地区的政治动荡促使油价上涨的时候,世界粮食价格在今年2月也创下新高。第四段:Despite adequate supplies of rice,some Asian nations appear to be concerned that rising oil costs could eventually affect food supplies.根据despite可以确定这是一个让步状语,它翻译为“即使”。that引导concerned的宾语从句,表示关心的内容是什么。本句翻译为:尽管一些亚洲国家大米供应充足,但似乎依然担心油价的持续升高会最终影响到粮食供给。第六段:Burma is not a major rice producer but the move indicates concerns that rice prices may rise as transportation costs increase.Burma指的是“缅甸”,but表示转折,move表示上一段提到的暂停稻米出口这一举动,翻译时要补充完整,indicate表示“表明”。本句翻译为:缅甸不是稻米的主要生产国,但暂停稻米出口这一举动表明,政府担心油价上涨会抬高运输价格,导致稻米价格上涨。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/4A0RFFFM
0

最新回复(0)