首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
孔子(Confucius)的学生樊迟问什么是“仁”,孔子回答说: “爱人”。这是孔子对“仁”,的最重要的解释。 “爱人”,是一种普遍的爱。孔子又强调爱人作为一种普遍的道德原则,必须由爱自己的父母开始。孔子不相信一个不爱自己父母的人能去爱普天下的人。孔子说:
孔子(Confucius)的学生樊迟问什么是“仁”,孔子回答说: “爱人”。这是孔子对“仁”,的最重要的解释。 “爱人”,是一种普遍的爱。孔子又强调爱人作为一种普遍的道德原则,必须由爱自己的父母开始。孔子不相信一个不爱自己父母的人能去爱普天下的人。孔子说:
admin
2015-03-28
33
问题
孔子(Confucius)的学生樊迟问什么是“仁”,孔子回答说: “爱人”。这是孔子对“仁”,的最重要的解释。 “爱人”,是一种普遍的爱。孔子又强调爱人作为一种普遍的道德原则,必须由爱自己的父母开始。孔子不相信一个不爱自己父母的人能去爱普天下的人。孔子说: “父母在,不远游,游必有方。”这句话的实质,并不是说子女不能离开父母,而是希望子女要懂得父母的心,不要使父母对自己过分思念和牵挂。
选项
答案
①When his student Fan Chi asked him about ren, Confucius replied, "Love of the people."②This is Confucius’s most important interpretation of ren. ③Love for the people is universal love. ④Confucius further emphasized that as a general moral principle, this kind of love should "begin with the love of one’s parents." ⑤He believed no one could love people in general if he did not even love his own parents. ⑥He said, "Children should not travel far away while their parents are alive. If they have no choice but to do so, there should be a definite direction." ⑦He did not mean that children should not leave their parents at all. What he meant was that children should not make their parents anxious about them while away from home.
解析
1.①句用一般过去时,将前半句译作时间状语从句,用被动语态,后半句译作主句。其中的“仁”要音译,不要意译,因为下文都是在解释什么是“仁”,此处直接用拼音即可。本句翻译的难点在于“爱人”,这要求考生了解孔子的思想,这里的“爱人”是名词短语,不能译作动词短语“love people”;但此处的“爱人”不是狭义的“爱人”,而是泛指的、宏观的、对人的爱,译作“love of the people”。
2.②句易,用一般现在时,其中“解释”译作“interpretation of”。
3.③句易,用一般现在时,其中“普遍的”译作“universal”。
4.④句将“孔子又强调”译作主句,用一般过去时,“Confucius further emphasized that…”,将“爱人作为一种普遍的道德原则,必须由爱自己的父母开始”译作宾语从句,其中“作为一种普遍的道德原则”提前,译作状语“as a general moral prnciple”,“爱人”再次提到,可重复译作“love of the people”或用“this kind of love"指代,“由……开始”译作“begin with…”。
5.⑤句是个否定句。英语中有否定转移的现象,即如果主句中出现表示看法、观点等的动词,将从句中的否定转移到主句当中,对主语加以否定。因此在翻译该句时要译作:He believed no one could…而不是He did not believe…,在翻译时要避免出现这样的中式英语。“不爱自己父母的”译作条件状语从句“if he did not even love his own parents”。
6.⑥句引用孔子的话,只有几个字,翻译时要先准确理解其意思,在表达清楚意思的前提下尽量简洁。可拆分成两句翻译,先翻译“父母在,不远游”,该句中省略了主语“子女”,翻译时要增译出来,“不远游”是建议,是“不应远游”的意思,“在”是“在世,活着”的意思。将“父母在”译作状语从句“while their parents are alive",将“(子女)不(应)远游”译作主句“Children should not travel far away”。再翻译“游必有方”,该句的意思是“如果一定要出远门,必须要有一定的去处”。 “方”在这里是指方向、地方、处所。”故译作“there should be a definite direction”
7.⑦句拆分成两句翻译。前两个分句译作一个宾语从句“He did not mean that…”,后两个分句译作一个主语从句“What he meant was that…”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/3QOFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
Of100billionnervecellsinthehumanbrain,howmanyformafterbirth?Foryears,theofficialanswerwas"zero".Scientists
A、Akindofexchange.B、Akindofbusiness.C、Acommercializedexchange.D、Aninternationalfriendshipassociation.C细节题。文章中提到互惠
A、Theyquotethebestpriceinthemarket.B、Theymanufactureandsellofficefurniture.C、Theycannotdeliverthesteelsheets
Theidealcompanionmachinewouldnotonlylook,feel,andsoundfriendlybutwouldalsobeprogrammedtobehaveinanagreeable
WasteNot,WantNotFeedingthe9Billion:TheTragedyofWasteA)By2075,theUnitedNations’mid-rangeprojectionforglobal
Adultsaregettingsmarterabouthowsmartbabiesare.Notlongago,researcherslearnedthat4-day-oldcouldunderstand【B1】____
I’minterestedinthecriminaljusticesystemofourcountry.Itseemstomethatsomethinghastobedone,ifwe’reto【B1】____
TheUnitedNationsDevelopmentProgrammesaystheworldisfacingawatercrisis.Itsayseachyearmorethantwomillionchildr
A、Announceappealsforpublicservice.B、Holdacharityconcerttoraisemoney.C、Asktheschoolradiostationforhelp.D、Pool
Alcoholhasapeculiarrelationshiptohappiness.Wedrinktocelebrate,butbecausealcoholworksasadepressant,itendsupd
随机试题
张先生与英国商人皮特最近在生意上遇到了一点争议,就是在经过一段时间的谈判后,很快要签订合同了,可是双方在解决合同的纠纷条款中,虽然一致同意通过提交仲裁机构进行仲裁,但在仲裁地点和仲裁机构的选择上一直无法达成共识。根据案例,试回答以下问题:他们遇到的问
患儿,男,3岁。发热两天,伴头痛,呕吐,查体:皮肤有瘀点,瘀斑,脑膜刺激征阳性,腰穿脑脊液:压力升高,外观混浊,细胞数:3500×106/L,糖及氯化物降低,蛋白含量增加,涂片见肾形排列的革兰阴性双球菌。该病原菌的主要致病物质是
()项目的资金主要来源于预算和政府的其他收益,因此,工程咨询应该关注的重点是项目的国民经济效益和社会效益。
施工中宜采用混凝土缓凝剂的有()。
各级政府质量监督机构实施建设工程质量监督的重要依据包括()。
位于市区的某纺织厂2015年受让一块土地,将其开发好以后与位于市区的某房地产开发公司新开发的一幢办公楼进行交换,双方签订的产权转移书据上注明土地作价800万元、办公楼作价1000万元,纺织厂向房地产开发公司支付了差价。纺织厂受让土地使用权时,签订的土地使用
《商业银行法》规定,商业银行资本充足率()。
甲公司与乙公司签订一份秘密从境外买卖免税香烟并运至国内销售的合同。甲公司依双方约定,按期将香烟运至境内,但乙公司提走货物后,以目前账上无钱为由,要求暂缓支付货款,甲公司同意。3个月后,乙公司仍未支付货款,甲公司多次索要无果,遂向当地人民法院起诉要求乙公司支
A、AscarcityofjobsintheirfieldB、InadequatetraininginmethodsofbiologicalresearchC、Difficultiesinclassifyingallof
A、Hewantstofinishhistermpaperthatday.B、Hehasseenthefilmbefore.C、Hehasanotherappointment.D、Hewantstogotot
最新回复
(
0
)