得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打人冷宫,十分郁郁不得志。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大干世界,一片繁华,自己的哥姐、堂

admin2010-03-25  53

问题     得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打人冷宫,十分郁郁不得志。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大干世界,一片繁华,自己的哥姐、堂表弟兄,也穿插其间,个个喜气洋洋。一霎时,一阵被人摈弃,为世所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。

选项

答案 Before I became sick, I had been playing the tyrant at home, indulging myself in the parental love. But once isolated and confined in a small house on a hillside in the garden, I immediately felt depressed as if I had been thrown into a cold palace. On a spring evening, my parents gave a garden party with a multiplicity of flowers around the garden in full bloom. Soon guests assembled and laughter spread widely on the air. Without being noticed, I pulled the curtain a little bit aside in the small room to peer at the kaleidoscopic and bustling world down in the garden. My elder brothers, elder sisters and cousins, each looking so elated, were shuttling among the guests for greetings. Caught, in a split of second, by a sudden fit of sadness and anger from being discarded, I couldn’t help crying my heart out.

解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/1B4YFFFM
0

最新回复(0)