首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
admin
2010-11-02
42
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new (star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "nova", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales picked up dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant" (for advertising vegetables) became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation. Many sales were lost when the catch phrase "finger licking food" became "eat with your fingers off" in Chinese translation.
A manufacturer of one laundry detergent also made an expensive mistake in the Middle East. Its advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company’s detergent in the middle, and clean clothes on the right. Unfortunately, the message was incorrectly interpreted because most people looked at it from right to left, the way Arabic is read.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translation and more sensitive to cultural distinctions. The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders. The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.
The phrase "the catch phrase" (Line 2, Para.5) has the closest meaning to ______.
选项
A、the promotion slogan
B、the marketing strategy
C、the secret recipe
D、the pleasant taste
答案
A
解析
本文讨沦的是文化差异造成的翻译失误,从文小所举的例子可以知道,原文第4段和第5段讲的都是跨国公司的广告口号的翻泽,另外,原文catch phrase后的finger licking food只是一个短浯,该段讨论的是这个短语的翻译,因此选项A是最贴切的理解。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/0LZFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
Ingeneral,oursocietyisbecomingoneofgiantenterprisesdirectedbyabureaucratic(官撩主义的)managementinwhichmanbecomes
Theroleofmanagerisanothercriticalcomponentinthedevelopmentofanoffice-systemscareer.Onestudyreportedthatin76
WiththeU.S.economyslowingdown,layoffsareeverywhere.Noindustryisspared.Ifyouenduphavingtostartover,inaddit
Itisamazinghowmanypeoplestillsay,"Ineverdream,"foritisnowdecadessinceitwasestablishedthateveryonehasover
A、Themostdangerousearthquakeswilltakeplace.B、Fires,floodsandlandslideswilltakeplace.C、Thegroundwillopenandswa
A、Itwasmadeofaluminum.B、Itwasn’tlargeenough.C、Itwouldn’tmovethewind.D、Itwastooheavytoputup.D本题是细节题。从Itsaid
A、Tocollectmoneyfromstudentsforschool.B、Tosupervisethefinancialworkofschool.C、Todirectthecollegeentranceexams
A、Itisakindofcoststhestudentsshouldpayforstudies.B、Itisaformoffinancialaidthestudentsdon’thavetopayback
Theproducersofinstantcoffeefoundtheirproductstronglyresistedinthemarketplacesdespitetheirobviousadvantages.Fur
A、OnApril26,1611.B、OnApril23,1611.C、OnApril26,1616.D、OnApril23,1616,D综合推断题。文章第一段开头指出,WilliamShakespearewaschriste
随机试题
谈判沟通要素包括()
A.偏斜骨盆B.单纯扁平骨盆C.均小骨盆D.漏斗骨盆E.女性骨盆按骨盆三个平面狭窄分类
婴儿添加辅食计划中,不妥的是( )。
病毒性心肌炎气阴两虚证的用方是病毒性心肌炎风热邪毒内侵心脉证的用方是
【背景资料】某卫生中心由五幢大楼(门诊楼、急诊楼、住院楼等)组成,卫生中心的机电工程内容有建筑给水排水、建筑电气、通风与空调、消防工程和电梯安装工程。卫生中心还建设一个变电所、水泵房和锅炉房,机电工程的冷水机组、锅炉、变配电设备和电梯等大型设备均由业主采
证券组合管理的意义在于()
失业率是指劳动力人口中失业人数所占的百分比,劳动力人口是指年龄在()周岁以上具有劳动能力的人的全体。
商流和物流都是从供应者向需求者的运动,它们有()的流向、()的起点和()的终点。
以下各项中,哪一年沿江八市的实际利用外商直接投资额最大( )。2002-2006年沿江八市对外贸易总额的年增长率约为( )。
[*]
最新回复
(
0
)