首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
这世上有些东西,最好别看透,留几分神秘,留一点朦胧,留一丝悬念,可能会更有意思些。魔术,如果让观众看透了手法,知道了诀窍,这门艺术也就寿终正寝了;变脸,正因为迄今为止大伙都没有看透其技术真相,才能屡演屡新,大受欢迎,成为国粹。交朋友,各有目的:或为友谊,志
这世上有些东西,最好别看透,留几分神秘,留一点朦胧,留一丝悬念,可能会更有意思些。魔术,如果让观众看透了手法,知道了诀窍,这门艺术也就寿终正寝了;变脸,正因为迄今为止大伙都没有看透其技术真相,才能屡演屡新,大受欢迎,成为国粹。交朋友,各有目的:或为友谊,志
admin
2021-08-09
43
问题
这世上有些东西,最好别看透,留几分神秘,留一点朦胧,留一丝悬念,可能会更有意思些。
魔术,如果让观众看透了手法,知道了诀窍,这门艺术也就寿终正寝了;变脸,正因为迄今为止大伙都没有看透其技术真相,才能屡演屡新,大受欢迎,成为国粹。
交朋友,各有目的:或为友谊,志同道合;或为利益,互相利用;或为酒肉,吃喝玩乐——都能好得如兄弟一般。但如果以鹰隼般犀利的眼神,看透每一个朋友的交友动机,你可能就成了孤家寡人,“人至察则无徒”。当然,也不能糊涂到朋友把你卖了,你还替他数钱。
选项
答案
If tricks and knacks had been seen through by the viewers, the art of magic would have come to its end. Also, if people had gained insight into the face-changing skills, Face-changing Show would not be performed over and over again, not to mention its popularity among the public and being honored as the quintessence of Chinese culture. Different people have different purposes in making friends, some with those of the same ambitions and goals for the sake of friendship; some with those of whom they can take advantage for the sake of benefit; while some with those they can play with for the sake of enjoyment. Despite those differences in purpose, their relationships all work out as well as brothers. However, if any of those had such an incisive eye to penetrate into his friend’s intention, he might be isolated from the masses. Just as the old saying goes, " No company can bear one whose requirements are too critical. " Of course, we shouldn’t be too ignorant to be kept in the dark after being deceived.
解析
1.画线部分第一句前半句中的“如果……也就……”可翻译为If引导的非真实条件句,注意主从句的时态。“手法”和“诀窍”可译为tricks and knacks;“看透”可使用see through;“寿终正寝”可意译为come to its end。后半句由多个小句构成,翻译时要理清句子间关系。译文为了和上文在句型上保持一致,进行了否定转换,变为“如果人们看透变脸的技术真相,它就不会屡演屡新,大受欢迎,成为国粹了”,与原文意思一致;其中“看透”可译为gained insight into;“变脸”可译为Face-changing Show;“国粹”可译为the quintessence of Chinese culture;注意“屡演屡新”与主语“变脸”为被动关系,需用被动语态。
2.画线部分第二段第一句由多个并列句组成,翻译时应先译结论性部分,然后将其他并列成分译出。“交朋友”可使用固定搭配make friends;“为……”可译为for the sake of…;“志同道合”可译为of the same ambitions and goals;“利用”可译为take advantage of。
3.画线部分第二段第二句中的“如果……就……”同样可译为if引导的非真实条件句。其中“以鹰隼般犀利的眼神”可意译为such an incisive eye;“看透”可译为penetrate into;“孤家寡人”可意译为be isolated from the masses;“人至察则无徒”为古诗名言,意为“对别人要求太严格了,就没有伙伴”,因此可意译为No company can bear one whose requirements are too critical。
4.由画线部分第二段第三句语义可知,本句可使用not too…to…结构。其中“糊涂”可译为ignorant;“替他数钱”意指被蒙在鼓里,可译为be kept in the dark。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/0GkMFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
为着这匹马,父亲向祖父起着终夜的争吵。“两匹马,咱们是算不了什么的,穷人,这匹马就是命根。”祖父这样说着,而父亲还是争吵。九岁时,母亲死去。父亲也就更变了样,偶然打碎了一只杯子,他就要骂到使人发抖的程度。后来就连父亲的眼睛也转了弯,每从他的身边经过,我就象
不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。习惯一旦形成,要改掉它是困难的,有时是不可能的。所以,我们在形成习惯的时候要小心谨慎,这一点是非常重要的。小孩子常常会养成坏习惯。这些
好的科普读物应该在知识的传递之外,贯穿这样几个重点。首先是做人。爱因斯坦说过“伟大的科学家的成就往往还不如其人格魅力对世界的贡献大”。科学家追求真理、探索未知都是非功利的,特别是搞基础科学的,可能一辈子默默无闻,他们凭的是信念。其次,恰恰是非功利的追求带给
隔壁的西洋茶食店每晚机器轧轧,灯火辉煌,制造糕饼糖果。鸡蛋与香草精的气味,氤氲至天明不散。在这“闭门家里坐,账单天上来”的大都市里,平白地让我们享受了这馨香而不来收账,似乎有些不近情理。我们芳邻的蛋糕,香胜于味,吃过便知。天下事大抵如此——做成的蛋糕远不及
A、36%-24%.B、46%-34%.C、56%-44%.D、66%-54%.C细节辨识题。本题考查竞选结果。由“Thisisaflatmarginofvictoryatthemoment—56percentto44p
午后,手捧一杯茶,静静地阅读一本好书。这样的情景似乎只发生在早已远去的工业时代。如今,在这个充斥着数字、网络和虚拟世界的21世纪,年轻人无时无刻不被机器联系在一起:上班时用电脑工作,购物时电脑划卡,回家后的休息也许还是需要与电脑、电视为伴。这样高速运转的生
关于地铁是否该禁食,这两三年来上海、深圳、北京等大城市,陆续有很多讨论。支持禁食者认为,在地铁车厢里吃东西,不仅气味难闻。而且一旦翻撒还会影响车厢整洁,也会造成安全隐患;更有人发现,中国香港、台湾以及新加坡等地的城市轨道都有严格的禁食规定,新加坡甚至严苛到
中华民族的传统文化博大精深、源远流长。早在2000多年前,就产生了以孔孟为代表的儒家学说和以老庄为代表的道家学说,以及其他许多在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。从孔夫子到孙中山,中华名族传统文化有它的许多珍贵品质,许多人民性和民主性
朋友关系的存续是以相互尊重为前提的,容不得半点强求、干涉和控制。朋友之间,情趣相投、脾气对味则合、则交;反之,则离、则绝。朋友之间再熟悉、再亲密,也不能随便过头、不恭不敬。不然,默契和平衡将被打破,友好关系将不复存在。每个人都希望拥有自己的私密空间,朋友之
随机试题
对教育的各个领域、各类教育事业等方面进行的咨询,如关于义务教育方面的咨询、高等教育方面的咨询、教育实验与改革方面的咨询等属于()
A.处违法销售药品货值金额2倍以上5倍以下的罚款B.处违法销售药品货值金额1倍以上3倍以下的罚款C.处违法所得1倍以上3倍以下的罚款D.处2万元以上10万元以下的罚款E.处1万元以上20万元以下的罚款医疗机构配制的制剂在市场销售的,没收违法销售
下列关于基金信息披露内容方面应遵循的基本原则的说法错误的是()。
关于圆弧底形态理论说法中,正确的是()。
横向动态对比分析是将仓储的同类有关指标在不同时间上的对比,如本期与基期(或上期)比、与历史平均水平比、与历史最高水平比等。()
试述蒙台梭利教育思想、教育内容及其教育方法。(广西)
图书出版公司有一笔钱,计划买A型打印机,若买5台则余2500元,若买6台则差4000元,若将这笔钱用于购买B型打印机,则正好够买7台。现在该公司决定在原有资金基础上追加50000元同时购买A、B型两种打印机,要求购买的B型打印机不少于A型打印机的2倍,不多
[*]
下述哪一选项属于数据库设计的内容Ⅰ.需求分析Ⅱ.概念结构设计Ⅲ.逻辑结构设计Ⅳ.物理结构计
EarlierthisyearImetwithagroupofwomeninMatela,asmallfarmingvillageinTanzania,andwediscussedsomethingthat’s
最新回复
(
0
)