首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我们要积极推进结构性改革尤其是供给侧结构性改革。中国经济发展面临的结构性矛盾,供给和需求两侧都有,主要在供给侧。我们要用改革的办法推进结构调整,减少无效和低端供给,扩大有效和中高端供给。这既有利于经济转型,也有利于促进增长。 其中很重要的就是淘汰落后
我们要积极推进结构性改革尤其是供给侧结构性改革。中国经济发展面临的结构性矛盾,供给和需求两侧都有,主要在供给侧。我们要用改革的办法推进结构调整,减少无效和低端供给,扩大有效和中高端供给。这既有利于经济转型,也有利于促进增长。 其中很重要的就是淘汰落后
admin
2019-09-18
24
问题
我们要积极推进结构性改革尤其是供给侧结构性改革。中国经济发展面临的结构性矛盾,供给和需求两侧都有,主要在供给侧。我们要用改革的办法推进结构调整,减少无效和低端供给,扩大有效和中高端供给。这既有利于经济转型,也有利于促进增长。
其中很重要的就是淘汰落后产能、化解过剩产能。重点是抓好钢铁、煤炭等困难行业去产能,这方面近几年已取得初步成效,原煤、粗钢产量减少,但还要继续加以推动,主要是通过运用市场化、法治化手段,严格环保、质量、安全等标准。去产能最大的难题是人往哪里去。企业要采取多种措施使职工转岗不下岗,中央和地方政府都要对职工分流安置给予必要支持。产能过剩是一个全球性问题,我们主动采取行动去产能,说明中国是负责任的国家。
选项
答案
We need to advance structural reform, in particular that on the supply side. The structural problems facing the Chinese economy are about both the supply and demand sides, especially the supply side. We will advance structural adjustments through reform, reduce inefficient and low-end supply, and expand effective and medium- to high-end supply. This is conducive to economic transformation as well as growth. A major task for us is to phase out outdated production capacity and address overcapacity, especially in steel, coal and other sectors that have difficulty in operation. In recent years, initial progress has been made as production of raw coal and crude steel went down. Still, we need to make further efforts. We will adopt a market-based and rules-based approach and apply strict standards in environmental protection, quality and safety. The biggest challenge is how to address possible layoffs in this process. Enterprises need to take multiple measures to ensure that their employees will get reemployed. Both the central and local governments should provide necessary support to take care of the affected employees. Overcapacity is a global challenge. The fact that we have taken the initiative to cut overcapacity demonstrates that China is indeed a responsible country.
解析
第一段说明中国经济发展所面临的矛盾有供给和需求两方面,其中供给的矛盾更为突出和重要。
第二段具体解释了解决矛盾的主要方式是淘汰落后产能,并提出对应的解决办法。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/yMVYFFFM
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Somepeopleassociatemigrationmainlywithbirds.Birdsdotravelvastdistances,butmammalsalsomigrate.Anexampleisthec
TheUnitedStatescountsitspopulationeverytenyears,andeachcensusrevealsthattheracialandethnicmixischangingdram
Anyonecangiveexamplesofdreadfuldamagesdonebythisindustry,whichisapparentlydevelopwiththeexpenseoftheenvironm
Usuallythesuspectswillprotesttheirinnocenceatfirst,andthen______.
Johndoesn’tlikegoingout,butoccasionallyhewillgotothetown.
A:每天有超过10亿人使用社交媒体与他人联系。人们在脸书、推特和照片墙上发照片:在优兔视频上给看过的视频点赞并分享这些视频;用微信、QQ和瓦次普这些聊天软件给朋友发消息。短短十年,社交媒体彻底改变了我们与人沟通的方式,让我们能与世界各地的人取得联系。但是社
A、正确B、错误A根据原文“Notallofyourfolkscominginherecanread.”,译文为:不是所有到这儿来的白人都可以读书。奉题关键是理解folks指的就是白人,和登记员他们一类的人,即歧视黑人的人。据此推断题
A、255wereoriginalsB、45wereoriginalsC、85%werefakesD、155wereoriginalsA数字信息的找寻和判断。根据题干中数字信息,可定位到原文相关信息可知,经该项目检查的三百份论文中,
如果我们连党八股也打倒了,那就算对于主观主义和宗派主义最后地“将一军”,弄得这两个怪物原形毕露,“老鼠过街,人人喊打”,这两个怪物也就容易消灭了。
Ifhisdiariesareanyindication,AndyWarholhadlittleaffectionforRichardAvedon.InanentryfromDecember1976,Warholr
随机试题
患者,女性,48岁,8月初由外地来京探亲,因“发热、头痛5天,神志不清2天”于9月18日入院,经检查后确诊为流行性乙型脑炎。下列脑脊液检查结果,符合该患者特点的是
关于尿微量白蛋白的叙述,下列错误的是
患者,女性,45岁,右侧乳癌术后复发,胸壁放射性溃疡入院,在全麻下行右侧胸壁溃疡清创,腹部皮瓣转移修复术。术前多少小时禁食、水
男性,20岁,误服有机磷农药,瞳孔缩小,面肌颤动,呼吸有大蒜味,最好选用哪种溶液来洗胃
关于检验检测机构资质认定评审员监管,描述正确的是()。
项目后评价任务不包括()。
TheBareboatCharteringmeansthatthevesselisputatthedisposaloftheChartererforacertainperiodemploymentwithoutan
组织创新路径可划分为战略先导性、技术诱导性和()。
ThemiserablefateofEnron’semployeeswillbealandmarkinbusinesshistory,oneofthoseawfuleventsthateveryoneagreesm
Atabriefingheldyesterdaytooutlineplansforanundergroundrepository(贮藏处)forhigh-activitynuclearwasteintheUnited
最新回复
(
0
)