首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供可观的动力(substantial impetus)。中国还要大规模开展基础设施(infrastructu
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供可观的动力(substantial impetus)。中国还要大规模开展基础设施(infrastructu
admin
2018-03-25
63
问题
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供
可观的动力
(substantial impetus)。中国还要大规模开展
基础设施
(infrastructure)的建设,改造和提升工业企业的装备水平,还要不断提高农业的生产和
加工能力
(processing capability)。这些都需要在国际合作的环境中才能实现。各国之间不断扩大的经贸和各领域的合作关系,有助于推动世界经济的发展。
选项
答案
Globalization is a challenge for both the developed and developing countries. With the development of globalization, the economic cooperation among countries around the world has been strengthened constantly. China has a market as big as 1. 3 billion people, which will give substantial impetus to boost the world economy. China will continue its large-scale infrastructure program, upgrade its industrial equipment and improve its agricultural production as well as processing capability. All the above requires an environment of international cooperation. Cooperation among countries around the world in economy and trade and also in other fields are conducive to the growth of the world economy.
解析
1.第二句中,“世界各国之间的经济合作”可译为the economic cooperation among countries around the world。
2.第三句包含两个分句,可根据分句之间的关系,将“中国拥有一个13亿人口的大市场”译为主句,将“会为拉动世界经济发展提供可观的动力”译为非限制性定语从句。
3.第五句中,“国际合作的环境”可译为an environment of international cooperation。
4.最后一句中,“合作关系”在句子中作主语成分,直接用名词译出;“有助于……”可用短语be conducive to…来表示。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/uNxFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Attractingmates.B、Stakingouttheirterritories.C、Hearingeachother.D、Sleeping.D细节题。在文章的最后谈到嘈杂的社会环境给动物听到彼此的声音带来了麻烦。接着下面举
A、800years.B、400years.C、550years.D、2,000years.D细节题。对话中谈到据文献记载,最古老的红杉树已有2000多年的历史了。
Learningisanessentialprocessforlivingthingstoacquirenecessaryskillsandbehaviors.Scientistshavealreadyfoundthat
A、Chinese.B、Vietnamese.C、Thai.D、Japanese.D细节题。讲座最后提及,并非所有东亚国家语言都属于汉藏语系。一些语言种类似乎与汉藏语系完全不相关,比方说日语:SomelanguagessuchasJapane
A、Lessthan3,000.B、Over3,000.C、Over800.D、Notmentionedinthelecture.B细节题。讲座中提到,全世界范围内,现今仍旧使用的语言种类有超过3000多种:Therearemor
A、Itisabreakthroughinthestudyofthenervesystem.B、Itmaystimulatescientiststomakefurtherstudies.C、Itsresulthel
A、Becauseyoucanapplysciencetoanegotiation.B、Becauseyouhavetodecideonstrategyandtactics.C、Becauseyoucanexecut
A、Ingivingconcessions.B、Intheconcludingpart.C、Instatingyourterms.D、Inthepreparatoryphase.D对话开头,男士说“谈判既是一门艺术又是一门科学
A、Newhousesshouldbebuiltinthedowntownarea.B、Newsportfieldsshouldbebuiltinthedowntownarea.C、Moregreenareass
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledMyViewonKnowledgebycommentingonSamuelJohnson’s
随机试题
患者,男,40岁。因右上颌第一磨牙缺失,做固定桥修复,其中双尖牙固位体是金属烤瓷冠,第二磨牙是金属冠,修复1周后复诊,主诉牙痛。检查时需注意的事项不包括
1978年发表的有关生物学研究伦理的经典文献是
A.压敏胶B.骨架材料C.保护膜材料D.药库材料E.控释膜材料TDDS常用材料乙烯一醋酸乙烯共聚物()。
关于一般抹灰施工及基层处理的说法,错误的是()。
金融市场上最活跃的交易者是()。
(河北选调2009—58)甲、乙各有书若干本,若甲给乙8本,则乙比甲所剩的书多3倍,若乙给甲7本,则甲、乙两人书的数量相等,那么甲、乙各有多少本书?()
(2012年上半年)A公司近期成功中标当地政府机构某信息中心的信息安全系统开发项目。公司任命小李为项目经理,配备了信息安全专家张工,负责项目的质量保证和关键技术。小李为项目制定了整体进度计划,将项目分为需求、设计、实施和上线试运行四个阶段。项
8086/8088提供的能接受外中断请求信号的引脚是INTR和______、两种请求信号的主要不同处在于______。
表达式123+Mid("123456",3,2)的结果是()。
A、Verynormalinthe21stcentury.B、Absolutelycorrectforever.C、Profoundlywrongfornow.D、Rattierabsurdinthe19thcentur
最新回复
(
0
)