中国和欧洲是两大战略力量,肩负推动全球经济发展、促进人类文明进步、维护世界和平的崇高使命,双方正在形成不断放大的战略交集。中国是最大的新兴市场国家,欧盟是最大的发达经济体, “最大”与“最大”交融、一切都有可能, “新兴”与“发达”携手、优势就会倍增,

admin2019-09-18  7

问题    中国和欧洲是两大战略力量,肩负推动全球经济发展、促进人类文明进步、维护世界和平的崇高使命,双方正在形成不断放大的战略交集。中国是最大的新兴市场国家,欧盟是最大的发达经济体,  “最大”与“最大”交融、一切都有可能,  “新兴”与“发达”携手、优势就会倍增,中欧在新兴和发达经济体合作中可以成为典范。
   中国和欧洲分处欧亚大陆的两端,这块大陆是世界上面积最大的大陆,也是人口最多的大陆,市场空间广阔,发展机遇巨大。中欧都主张国际关系民主化,在许多国际重大事务上有共同利益,双方关系具有越来越重要的全球影响。中欧都有伟大的文明,中国推崇“和而不同”,欧盟倡导“多元一体”,13亿多中国人与7亿多欧洲人命运相连、前途相关,中欧在不同文明包容互鉴中可以成为引领。

选项

答案 As two major strategic forces, China and Europe both undertake the lofty mission of promoting global economic growth, advancing progress in human civilization and safeguarding world peace. The strategic interests of both sides increasingly converge. China is the largest emerging market, while the EU is the largest developed economy. Impossible is nothing when the two "largest entities" converge. Their mutual strength will be multiplied when the emerging market meets the developed market. China-EU cooperation may serve as a fine example of such cooperation between the emerging and developed economies. China and Europe are located at the two ends of the Eurasian continent, the biggest landmass on earth and the most populous continent in the world with a huge market and great development opportunities. Both sides call for democracy in international relations, and share common interests on many major international issues. Their relationship is gaining increasing global significance. Both China and Europe have splendid cultures. China advocates harmony without uniformity, and the EU stands for unity in diversity. The more than 1.3 billion Chinese people and the 700 million plus European people have a common destiny and future. China and Europe may take the lead in promoting mutual learning and inclusiveness between different civilizations.

解析    文章第一段简明扼要地说明中国和欧洲是世界上两大战略力量及其形成的原因。第二段主要强调和解释中国和欧洲之间的紧密联系。文章在语言上高度客观,采取对比和比较的修辞手法,增进读者对内容的理解和对观点的认同感。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/nMVYFFFM
0

最新回复(0)