首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
When I first read this line by England’s Poet Laureate, it startled me. What did Masefield mean? Without thinking about it much,
When I first read this line by England’s Poet Laureate, it startled me. What did Masefield mean? Without thinking about it much,
admin
2011-02-11
48
问题
When I first read this line by England’s Poet Laureate, it startled me. What did Masefield mean? Without thinking about it much, I had always assumed that the opposite was true. But his sober assurance was arresting. I could not forget it.
Finally, I seemed to grasp his meaning and realized that here was a profound observation. The wisdom that happiness makes possible lies in clear perception, not fogged by anxiety nor dimmed by despair and boredom, and without the blind spots caused by fear.
Active happiness—not mere satisfaction or contentment—often comes suddenly, like an April shower or the unfolding of a bud. Then you discover what kind of wisdom has accompanied it. The grass is greener; bird songs ape sweeter; the shortcomings of your friends are more understandable and more forgivable. Happiness is like a pair of eyeglasses correcting your spiritual vision.
Nor are the insights of happiness limited to what is near around you. Unhappy, with your thoughts turned in upon your emotional woes, your vision is cut shot as though by a wall. Happy, the wall crumbles.
The long vista is there for the seeing. The ground at your feet, the world about you— people, thoughts, emotions, pressures—are now fitted into the larger scene, Everything assumes a fairer proportion. And here is the beginning of wisdom.
选项
答案
终于,我似乎领会了他的意思,并意识到这行诗意义深远。快乐带来的睿智存在于敏锐的洞察力之间,不会因忧虑而含混迷惑,也不会因绝望和厌倦而黯淡模糊,更不会因恐惧而造成盲点。 积极的快乐并非单纯的满意或知足,他们通常不期而至,就像四月里突然下起的春雨,或是花蕾的突然绽放。 然后,你就会发觉与快乐结伴而来的究竟是何种体验。草地更为青翠,鸟吟更为甜荚,朋友的缺点也变得更能让人理解、更可宽恕。快乐就像是一副眼镜,可以矫正你的精神视力。 快乐的视野井不仅限于你周围的事物。当你不快乐时,你的思维陷入,睛感上的悲哀,你的眼界就像是被一道墙给阻隔住了。而当你快乐时,这道墙就会砰然倒塌。
解析
根据上文可知,here指出is line by England’s Poet Laureate,故译为“这行诗”。
not fogged...nor dimmed...,and without the blind spots...是排比结构,整齐有力而富有变化,译文应该用同样的排比句式,译为对应的“不会……也不会……更不会……”结构。
原文...often comes suddenly,like an April shower O[the unfolding of a bud行文生动,使用明喻(Simile)修辞格,泽文同样需注意语言的表达生动,除直译明喻外,将comes suddenly译为成语“不期而至”,两者在翻译中融合成一个有机的语句整体。
wisdom原义为“智慧”,文中实指快乐给人带来的非同寻常的感性经历(experience),即下文所说的“草地更为青翠,鸟吟更为甜美,朋友的缺点也变得更能让人理解、更可宽恕”,因此译为“体验”,并与后文的“精神视力”形成呼应。翻译不能只是讲究字面对应,需与上下文相连才能求得语义对应。
correcting your spiritual vision是现在分词短语作后置定语,可放在中心词前面译为“快乐就像是一副可以矫正你的精神视力的眼镜”;但为了使行文简洁,符合汉语多用简短分句的特征,并强调该短语的内容,将其译为独立分句,“可以矫正你的精神视力”。这是英译汉中典型的一种句式拆分法。
turn in upon意为“全神贯注于,陷入”,英文释义为 "to become preoccupied with...”。
Happy对上句的Unhappy,形成对偶,翻译使用增译法,根据语义逻辑以“你”做主语,译为从句“当你不快乐时”和“当你快乐时”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/kYuYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Whilesomepeopleclaimthataperson’sessentialqualitiesareinheritedatbirth,othersholdthatthecircumstancesinwhich
1"Internationalcommunication"iscommunicationbetweenmembersofdifferentcultures.Thisdefinitionissimple.Butthep
CommunicatingThroughInternetThehistoryoftheInternetcanbedatedbacktothe1960’s,whentheDepartmentof【1】______
CivilizationandHistoryMostofthepeoplewhoappearmostoftenandmostgloriouslyinthehistorybooksaregreatconquero
SevenTypesofEvidenceItisimportanttolearntouseevidenceinargumentativewriting,becausewithoutevidence,youcan
TheSecondWorldWarendedwiththeunconditionalsurrenderofGermanyin______.
Eversinceitappearedontheculturalscene,theEnlightenmenthashaditspassionatecritics.Philosophersaswellaspolitici
NewYorkwasoncethemurdercapitaloftheworld.Thankstothezero-tolerancepolicingpolicyintroducedbyGiuliani,themean
DawnaWalterisoneoftheauthorsleadingthewayinBritainwithherbookthatattemptstohowevenatidy【M1】______sockd
InrecentyearsAmericansocietyhasbecomeincreasinglydependentonitsuniversitiestofindsolutionstoitsmajorproblems.
随机试题
急性尿潴留病因中,属于机械性梗阻的是
肾所摄纳之气是指()三焦所通行的气是指()
男,10个月。长期腹泻,近1个月发现其面色渐发黄,不愿活动,外观虚胖,皮肤散在出血点,头部时而震颤,该患儿血象应是
女性,67岁,肺心病病史20年。此次患肺炎,两周来咳嗽、咳痰,今晨呼吸困难加重,烦躁不安,神志恍惚。查体:体温37.4℃,脉搏110次/分,呼吸36次/分、节律不整,口唇发绀,肺底闻及细湿哕音。心(一),腹(一),血压正常。病人可能出现了下述哪个并发症
青霉素过敏的血清病型表现是
采用单位工作量法来进行折旧计算:设备的原值是15万元,预计净残值率为10%,该设备的总工作量为135件,则单位工作量折旧额为()元。
闯关东是指在清朝后期以及民国时期,大批中原、江北的老百姓由于自然灾害、清政府号召移民实边等原因,被迫或主动跨过山海关以及渡过渤海,到东北地区闯荡、垦荒和定居的过程。据此完成下列问题。大批饥民闯关东,给东北地区带来的主要影响是()。
根据以下资料,回答下列问题。与2008年相比,2009年城镇非私营单位在岗职工各行业年平均工资都有不同幅度的增长,绝大部分行业增长超过2000元。年平均工资最高的行业是金融业70265元是全国平均水平的2.1倍;年平均工资最低的行业是农、林、牧、
前来巴塞罗那“朝圣”的年轻学生终年不绝,他们与其说为凭吊中世纪名胜而来,不如说是被安东尼·高迪这位现代主义大师的作品所吸引。毕加索虽说出生于马加尔,但在巴塞罗那的阿吉拉宫,你可以观赏到他从8岁起按年代陈列的琳琅满目的作品。达利早年狂热地迷恋海洋,一生大
Iwon’ttoleratethatkindofbehavior.
最新回复
(
0
)