首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
风是一种潜力很大的新能源。风能(wind energy)既清洁又可再生,所以越来越受到世界各国的重视。我国的风力资源极为丰富,绝大多数地区的平均风速都在每秒3米以上。早在20世纪70年代,中国就开始了发展风力发电(wind power)的努力。到2010年
风是一种潜力很大的新能源。风能(wind energy)既清洁又可再生,所以越来越受到世界各国的重视。我国的风力资源极为丰富,绝大多数地区的平均风速都在每秒3米以上。早在20世纪70年代,中国就开始了发展风力发电(wind power)的努力。到2010年
admin
2016-09-17
27
问题
风是一种潜力很大的新能源。
风能
(wind energy)既清洁又可再生,所以越来越受到世界各国的重视。我国的风力资源极为丰富,绝大多数地区的平均风速都在每秒3米以上。早在20世纪70年代,中国就开始了发展
风力发电
(wind power)的努力。到2010年,中国
风电装机容量
(installed wind power capacity)超过美国,成为风力发电的第一大国。风力发电为保护环境做出了巨大的贡献。
选项
答案
Wind is a new energy with great potential. Clean and renewable, wind energy receives increasing attention from countries around the world. China boasts rich wind resources with the average wind speed faster than 3 meters a second in most of its region. China’s efforts to develop wind power can be traced back to as early as the 1970s. In 2010, China’s installed wind power capacity exceeded that of the United States, making China the biggest giant in wind power. Wind power has made great contribution to protecting the environment.
解析
1.第2句“风能既清洁……,所以……”可译为主从复合句,将后半句处理为so等引导的结果状语从句,也可将前半句处理成原因状语,表达为(being)clean and renewable。
2.在第3句中,前半句“我国的风力资源极为丰富”明显是句子的重点,故处理成主句,后半句为补充说明,处理为状语,用介词with加上独立主格结构表达出来,译作China boasts...with the average wind speedfaster...。谓语boast表示“自豪地拥有”。
3.第4句“早在……,中国就开始了……”可直译为China began its efforts to develop wind power as earlyas the 1970s,但译文的表达更能体现出“时间的久远性”。
4.倒数第2句中的“成为风力发电的第一大国”表结果,故将其处理成结果状语,用分词短语making Chinathe biggest giant in wind power来表达。注意不能直接译为becoming the biggest...,因为句子的主语是“风电装机容量”而不是“中国”,所以在翻译前,应转换原文为“使中国成为……”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/BfpFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Theycarealotaboutchildren.B、Theyneedlookingafterintheiroldage.C、Theywanttoenrichtheirlifeexperience.D、The
Britainisnotjustonecountryandonepeople;evenifsomeofitsinhabitantsthinkso.Britainis,infact,anationwhichca
TVLinkedtoLowerMarksA)Theeffectoftelevisiononchildrenhasbeendebatedeversincethefirstsetswereturnedon.Nowt
TVLinkedtoLowerMarksA)Theeffectoftelevisiononchildrenhasbeendebatedeversincethefirstsetswereturnedon.Nowt
A、Bycar.B、Bybus.C、Byplane.D、Bytrain.A男士说Charles非常享受他为期两周、穿越中国南部的自驾游(two-weekdrive),由此可知Charles是开车旅行的,故答案为A)。
A、Alawyer.B、Adoctor.C、Amechanic.D、Anengineer.D男士说他想报的专业有mechanicalengineering(机械工程)和civilengineering(土木工程),他将来比较想从事桥梁建造
A、Uselesssoap.B、Switchbrandsofsoap.C、Useamoisturisingcream.D、Washhandswithmorewater.B行为活动题。男士说他最近用的香皂用完后,皮肤很干(dr
在1978年以前,中国经济中农业基础很差,轻工业和重工业的比例很不均衡。自1978年起,中国采取了一系列政策,优先考虑发展轻工业,加强基础工业和设备的建设,并且致力于发展第三产业(tertiaryindustry),从而让中国的经济结构更加协调(coor
中国人用筷子是特定文化的产物。中国是个农业大国,食物多以蔬菜为主,用筷子适宜取食。中国文化推崇集体主义(collectivism),崇尚融合,体现在吃饭的方式上就是使用筷子。中国人实行合餐制(communalmeals),用餐的人在同一个盘中取食,用筷子
A、Sheislearninghowtoteachminoritystudents.B、Sheislearninghowtomakesoundjudgments.C、Sheislearningtoperceive,
随机试题
患者,男,40岁。因右上颌第一磨牙缺失,做固定桥修复,其中双尖牙固位体是金属烤瓷冠,第二磨牙是金属冠,修复1周后复诊,主诉牙痛。检查时需注意的事项不包括
1978年发表的有关生物学研究伦理的经典文献是
A.压敏胶B.骨架材料C.保护膜材料D.药库材料E.控释膜材料TDDS常用材料乙烯一醋酸乙烯共聚物()。
关于一般抹灰施工及基层处理的说法,错误的是()。
金融市场上最活跃的交易者是()。
(河北选调2009—58)甲、乙各有书若干本,若甲给乙8本,则乙比甲所剩的书多3倍,若乙给甲7本,则甲、乙两人书的数量相等,那么甲、乙各有多少本书?()
(2012年上半年)A公司近期成功中标当地政府机构某信息中心的信息安全系统开发项目。公司任命小李为项目经理,配备了信息安全专家张工,负责项目的质量保证和关键技术。小李为项目制定了整体进度计划,将项目分为需求、设计、实施和上线试运行四个阶段。项
8086/8088提供的能接受外中断请求信号的引脚是INTR和______、两种请求信号的主要不同处在于______。
表达式123+Mid("123456",3,2)的结果是()。
A、Verynormalinthe21stcentury.B、Absolutelycorrectforever.C、Profoundlywrongfornow.D、Rattierabsurdinthe19thcentur
最新回复
(
0
)